"الوطنية لحقوق الطفل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Nacional de los Derechos del Niño
        
    • Nacional de Derechos del Niño
        
    • Nacional para los Derechos del Niño
        
    • Nacional sobre los Derechos del Niño
        
    • Nacional sobre los derechos de la infancia
        
    Elogió el establecimiento del Comité Nacional de los Derechos del Niño para coordinar la aplicación de la CRC. UN وأثنت على إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الطفل المناطة بها ولاية تنسيق تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    Es alta, en cambio, la representación femenina en la Comisión Nacional de los Derechos del Niño y en la Comisión Nacional sobre la Mujer. UN غير أن المرأة تحظى، حاليا، بتمثيل كبير في اللجنة الوطنية لحقوق الطفل واللجنة الوطنية المعنية بالمرأة.
    A nivel nacional, su país estableció en 2007 la Comisión Nacional de los Derechos del Niño para supervisar la aplicación de la Convención. UN وقالت إنه على الصعيد الوطني، أنشأ بلدها في عام 2007 اللجنة الوطنية لحقوق الطفل للإشراف على تنفيذ الاتفاقية.
    Prestación de apoyo a la Comisión Nacional de Derechos del Niño y defensa y seguimiento continuos de la legislación contra la violencia doméstica UN تقديم الدعم إلى اللجنة الوطنية لحقوق الطفل، ومواصلة نعم قدمت البعثة الدعم إلى اللجنة الوطنية لحقوق الطفل في
    163. El Comité recomienda que el Estado Parte refuerce a todos los niveles el papel del Comité Nacional para los Derechos del Niño en la aplicación de la Convención. UN ٣٦١- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز على كافة المستويات دور اللجنة الوطنية لحقوق الطفل في تنفيذ الاتفاقية.
    Celebró el establecimiento del Comité Nacional de los Derechos del Niño y la adopción de un plan nacional de acción para promover los derechos humanos en el sistema educativo y elogió las medidas recientes para reformar el sistema educativo. UN وأثنت على إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الطفل وعلى وضع خطة عمل وطنية للنهوض بحقوق الإنسان في إطار نظام التعليم.
    Le preocupa la posición asumida por el Estado parte de que esa vigilancia es función de la Comisión Nacional de los Derechos del Niño y que por lo tanto no es necesario crear ningún nuevo mecanismo independiente. UN وهي قلقة كذلك لاعتبار الدولة الطرف أن اللجنة الوطنية لحقوق الطفل تضطلع بهذا الدور وأن لا حاجة إلى آلية جديدة مستقلة.
    Celebró el establecimiento de la Comisión Nacional de los Derechos del Niño y destacó la importancia de contar con un sector de la justicia sólido. UN ورحبت بإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الطفل وسلطت الضوء على أهمية أن يكون قطاع العدالة قوياً.
    Celebró el establecimiento de la Comisión Nacional de los Derechos del Niño y los esfuerzos realizados para incrementar el acceso a la educación. UN ورحبت بإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الطفل وبالجهود المبذولة لزيادة فرص الحصول على التعليم.
    En 2009 se estableció la Comisión Nacional de los Derechos del Niño con el propósito de crear mecanismos propicios para su promoción. UN وفي عام 2009، أنشئت اللجنة الوطنية لحقوق الطفل لوضع آليات مواتية للطفل لتعزيز تلك الحقوق.
    Presidente del Subcomité Nacional de los Derechos del Niño UN رئيس اللجنة الفرعية الوطنية لحقوق الطفل
    A este respecto, el Comité propone que el Gobierno considere la posibilidad de dar a la Comisión Nacional de los Derechos del Niño la categoría oficial apropiada, que podría ser una categoría constitucional, como medio de facilitar su funcionamiento efectivo. UN وتقترح اللجنة، بهذا الصدد، أن الحكومة قد تود منح اللجنة الوطنية لحقوق الطفل المركز الرسمي المناسب، بما في ذلك امكانية حصولها على مركز دستوري، كوسيلة لتعزيز نشاط اللجنة الفعال.
    Ha prestado servicios como Presidente del Comité Nacional de los Derechos del Niño. UN عمل رئيساً للجنة الوطنية لحقوق الطفل.
    250. El Comité observa que al nuevo Comité Nacional de los Derechos del Niño también se le ha confiado la supervisión de la aplicación de la Convención. UN 250- تلاحظ اللجنة أن اللجنة الوطنية لحقوق الطفل المشار إليها أعلاه مخوَّلة أيضاً رصد تنفيذ الاتفاقية.
    El programa del UNICEF en el país se basa, entre otras cosas, en la labor de reforma de la justicia de menores, que se coordina mediante el grupo de expertos del mismo nombre, establecido por la Comisión Nacional de los Derechos del Niño. UN ويستند برنامج اليونيسيف في البلاد، من جملة أمور أخرى، إلى جهود إصلاح قضاء الأحداث التي يجري تنسيقها من خلال فريق الخبراء المعني بقضاء الأحداث الذي أنشأته اللجنة الوطنية لحقوق الطفل.
    Al Comité le preocupa también que no se hayan proporcionado a la Comisión Nacional de los Derechos del Niño los recursos necesarios para cumplir su responsabilidad de coordinar la reunión de datos. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لعدم تزويد اللجنة الوطنية لحقوق الطفل بالموارد اللازمة لها للاضطلاع بمسؤوليتها بشأن تنسيق جمع البيانات.
    Celebró el establecimiento de la Comisión Nacional de los Derechos del Niño y recordó las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer acerca de la igualdad de género. UN ورحبت بإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الطفل وذكَّرت بالتوصيات الصادرة عن لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين.
    La aplicación de este Plan es tarea de la Comisión Nacional de Derechos del Niño. UN وتقع مهمة تنفيذ الخطة على اللجنة الوطنية لحقوق الطفل.
    Otra delegación dijo que en la nota relativa al país debería haberse mencionado la cooperación con el Comité Nacional de Derechos del Niño y que debería haberse dejado constancia de las aportaciones de otros copartícipes. UN وذكر وفد آخر أن الشراكة القائمة مع اللجنة الوطنية لحقوق الطفل كان ينبغي ذكرها في المذكرة القطرية والاعتراف للشركاء اﻵخرين بدورهم.
    El Comité recomienda que el Estado Parte refuerce a todos los niveles el papel del Comité Nacional para los Derechos del Niño en la aplicación de la Convención. UN ٠٩٥ - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز على كافة المستويات دور اللجنة الوطنية لحقوق الطفل في تنفيذ الاتفاقية.
    El Consejo de Ministros está debatiendo un proyecto de ley sobre derechos del niño. Una vez promulgada la ley, la Comisión Nacional para los Derechos del Niño estará encargada de su aplicación. UN وقال إن مشروع القانون المتعلق بحقوق الطفل يناقش حاليا في مجلس الوزراء وعندما يصدر القانون فإن اللجنة الوطنية لحقوق الطفل الموجودة حاليا ستكون مسؤولة عن تنفيذه.
    La Comisión Nacional sobre los Derechos del Niño se ha convertido en un órgano central nacional y público para la coordinación de políticas nacionales sobre la infancia. UN وأصبحت اللجنة الوطنية لحقوق الطفل هيئة وطنية مركزية وعامة للتنسيق بين السياسات الوطنية المتعلقة بالأطفال.
    En septiembre de 1993 formamos una Comisión Nacional sobre los derechos de la infancia para aplicar con eficacia y de manera fructífera las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño y de la Ley de la Infancia. UN وفي أيلول/سبتمبر 1993، أنشأنا اللجنة الوطنية لحقوق الطفل من أجل التنفيذ الفعال والناجح لأحكام اتفاقية حقوق الطفل وقانون الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus