En todas las regiones se han seguido desarrollando las instituciones nacionales de promoción de los derechos de los niños; | UN | وفي جميع المناطق، هناك تطور مستمر للمؤسسات الوطنية من أجل تعزيز حقوق الطفل؛ |
Se dedica a la investigación y el desarrollo, las relaciones públicas y la realización de campañas nacionales de promoción y desarrollo de la libertad y la democracia. | UN | وهو يعمل في مجال البحث والتطوير والعلاقات العامة وشنّ الحملات الوطنية من أجل تعزيز وتنمية الحرية والديمقراطية. |
* Mejorar los mecanismos nacionales para la promoción de empresas innovadoras basadas en el conocimiento, mediante diversas intervenciones e incentivos; | UN | تحسين الآليات الوطنية من أجل تعزيز الشركات القائمة على المعرفة والمبدعة من خلال مختلف التدخلات والحوافز؛ |
Muchas están encargadas de reforzar las capacidades nacionales para promover y proteger los derechos humanos. | UN | ويكلَّف العديد منها بتقديم المساعدة لتدعيم القدرات الوطنية من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Los proveedores manifestaron su buena disposición a dar apoyo a las estructuras existentes en los parlamentos nacionales para reforzar su función de supervisión. | UN | وأعرب مقدمو المعونة عن استعدادهم لدعم الهياكل القائمة في البرلمانات الوطنية من أجل تعزيز دورها الرقابي. |
Su finalidad fundamental es ensayar las directrices y metodologías y determinar las mejores prácticas y las oportunidades de aprendizaje en el fomento de la capacidad nacional para la promoción y protección de los derechos humanos y en la aplicación de un criterio sobre derechos humanos a la programación del desarrollo. | UN | وتتمثل أهدافه الرئيسية في اختبار المبادئ التوجيهية والمنهجيات وفي تعيين أفضل الممارسات وفرص التعلم لتنمية القدرات الوطنية من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان وتطبيق نهج حقوق الإنسان في برمجة التنمية. |
En la resolución 2006/6, el Consejo pidió que se intensificaran los esfuerzos para ayudar a los programas estadísticos nacionales a fortalecer su capacidad. | UN | وطلب المجلس في قراره 2006/6 تكثيف الجهود الرامية إلى دعم البرامج الإحصائية الوطنية من أجل تعزيز قدراتها. |
México prosiguió asimismo los esfuerzos nacionales para fortalecer su capacidad de prevenir la amenaza del terrorismo y responder a ella. | UN | 61 - وواصلت كذلك الجهود الوطنية من أجل تعزيز قدرتها على الوقاية من تهديد الإرهاب والتصدي له. |
5. En este contexto, es necesario fortalecer las capacidades nacionales a fin de aumentar la resistencia individual y colectiva del Movimiento. | UN | 5 - وفي هذا الصدد، ينبغي تعزيز القدرات الوطنية من أجل تعزيز القدرات الفردية والجماعية للحركة. |
En el marco de su segundo Plan de acción para los derechos humanos, Indonesia se ha dedicado a reforzar sus instituciones nacionales de promoción de los derechos humanos y se ha preparado para ratificar instrumentos internacionales. | UN | وفي إطار خطة عملها الثانية لحقوق الإنسان، سعت إندونيسيا إلى تقوية مؤسساتها الوطنية من أجل تعزيز حقوق الإنسان واستعدت للتصديق على الصكوك الدولية. |
El segundo componente, la creación y el fortalecimiento de los marcos e instituciones nacionales de promoción y protección de los derechos humanos, es la estrategia y metodología para lograr el objetivo principal. | UN | أما المكون الثاني، أي بناء وتعزيز الأطر والمؤسسات الوطنية من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان، فهو الاستراتيجية والمنهجية اللازمتان لتحقيق الهدف الرئيسي. |
b) analizar los progresos habidos en la creación y fomento de instituciones nacionales de promoción y protección de los derechos humanos en la región; | UN | )ب( استعراض التقدم المحرز في تطوير المؤسسات الوطنية من أجل تعزيز وحماية حقوق الانسان في المنطقة؛ |
4. El Grupo de Trabajo procurará profundizar sus contactos con las instituciones nacionales de promoción y protección de los derechos humanos para que éstas incorporen las cuestiones relacionadas con los derechos de las minorías en su labor. | UN | 4- وسيسعى الفريق العامل لزيادة اتصالاته مع المؤسسات الوطنية من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ولتوسيع نطاق أعمال هذه المؤسسات بحيث تشمل قضايا حقوق الأقليات. |
Reafirmando que la creación y el fortalecimiento de capacidades e instituciones nacionales para la promoción de los derechos humanos es una importante esfera para la cooperación internacional, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن تنمية وتعزيز القدرات والمؤسسات الوطنية من أجل تعزيز حقوق الإنسان يمثلان مجالاً مهماً للتعاون التقني، |
Reafirmando que la creación y el fortalecimiento de capacidades e instituciones nacionales para la promoción de los derechos humanos es una importante esfera para la cooperación internacional, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن تنمية وتعزيز القدرات والمؤسسات الوطنية من أجل تعزيز حقوق الإنسان يمثلان مجالاً مهماً للتعاون الدولي، |
Apoyo a las medidas nacionales para promover el empleo juvenil y gestionar la migración | UN | دعم الجهود الوطنية من أجل تعزيز فرص العمل للشباب وإدارة الهجرة |
También se destacó la importancia de la consolidación de las instituciones nacionales para promover y proteger los derechos humanos. | UN | وألقي الضوء أيضاً على أهمية تعزيز المؤسسات الوطنية من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
En Guinea-Bissau y Liberia, las Naciones Unidas ayudaron a examinar los marcos jurídicos y las políticas nacionales para reforzar la supervisión civil de las fuerzas armadas y de las instituciones encargadas de hacer cumplir la ley. | UN | وفي غينيا - بيساو وليبريا، ساعدت الأمم المتحدة على استعراض الأطر القانونية والسياسات الوطنية من أجل تعزيز الرقابة المدنية على القوات المسلحة وعلى مؤسسات إنفاذ القانون. |
Su finalidad fundamental es ensayar las directrices y metodologías y determinar las mejores prácticas y las oportunidades de aprendizaje en el fomento de la capacidad nacional para la promoción y protección de los derechos humanos y en la aplicación de un criterio sobre derechos humanos a la programación del desarrollo. | UN | وتتمثل أهدافه الرئيسية في اختبار المبادئ التوجيهية والمنهجيات وفي تعيين أفضل الممارسات وفرص التعلم لتنمية القدرات الوطنية من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان وتطبيق نهج حقوق الإنسان في برمجة التنمية. |
En la resolución 2006/6, el Consejo pidió que se intensificaran los esfuerzos para ayudar a los programas estadísticos nacionales a fortalecer su capacidad. | UN | وطلب المجلس في قراره 2006/6 تكثيف الجهود الرامية إلى دعم البرامج الإحصائية الوطنية من أجل تعزيز قدراتها. |
El FNUAP apoyó también la organización y realización de una serie de cursos prácticos nacionales para fortalecer la capacidad de los homólogos nacionales para ejecutar, supervisar y evaluar los programas de población. | UN | ٢٥ - وقدم الصندوق الدعم أيضا لعقد عدد من حلقات العمل الوطنية من أجل تعزيز قدرة النظراء الوطنيين على تنفيذ البرامج السكانية ورصدها وتقييمها. |
Es también importante tratar las cuestiones de la financiación para el desarrollo de manera integrada en los planes de desarrollo nacionales a fin de aumentar la implicación nacional en el proceso y reforzar su aplicación. | UN | ومن المهم أيضا أن تتم معالجة قضايا تمويل التنمية بصورة متكاملة في خطط التنمية الوطنية من أجل تعزيز الملكية الوطنية وتنفيذ عملية تمويل التنمية. |
El Relator Especial alienta a todos los Estados a que incorporen en su legislación nacional las normas y principios internacionales y regionales a fin de fortalecer de manera apropiada y efectiva su ordenamiento jurídico interno para prevenir y combatir el racismo y la discriminación en el deporte. | UN | ويشجع المقرر الخاص جميع الدول على أن تدرج القواعد والمعايير الدولية والإقليمية في تشريعاتها الوطنية من أجل تعزيز نظمها الداخلية بشكل مناسب وفعال لمنع ومكافحة العنصرية والتمييز في مجال الرياضة. |
8. Alienta al Gobierno de Kirguistán a seguir cultivando un proceso genuino de diálogo abierto y reconciliación nacional a fin de afianzar la paz para la población de Kirguistán; | UN | 8- يشجع حكومة قيرغيزستان على مواصلة الانخراط في عملية حقيقية من الحوار المفتوح والمصالحة الوطنية من أجل تعزيز السلم لشعب قيرغيزستان؛ |
El Comité encomia asimismo al Estado Parte por el Plan de Acción Nacional para la mejora de la condición y del papel de las mujeres en el período 1998-2005. | UN | وتثني اللجنة كذلك على الدولة الطرف لوضعها خطة العمل الوطنية من أجل تعزيز وضع المرأة ودورها للفترة |
8. Destaca la importancia de aplicar marcos normativos y regulatorios adecuados a nivel nacional y de manera coherente con la legislación nacional a fin de promover un sector empresarial dinámico y que funcione correctamente que pueda aumentar el crecimiento económico y reducir la pobreza, reconociendo al mismo tiempo que la función que corresponda al gobierno en las economías orientadas al mercado variará de país a país; | UN | 8 - يؤكد أهمية تطبيق سياسات مناسبة وأطر تنظيمية على الصعيد الوطني على نحو يتسق مع القوانين الوطنية من أجل تعزيز قطاع أعمال نشط وحسن الأداء قادر على زيادة النمو الاقتصادي وتقليل الفقر مع الاعتراف في الوقت نفسه بأن الدور المناسب للحكومة في الاقتصادات الموجهة نحو السوق سيتباين من بلد إلى آخر؛ |
Además, la UNCTAD proporcionó a los países africanos asistencia técnica para preparar, aprobar, revisar o aplicar su legislación en materia de competencia y fortalecer la capacidad institucional nacional para hacer cumplir de manera efectiva la legislación en la materia. | UN | وإضافة إلى ذلك، قدم الأونكتاد إلى البلدان الأفريقية مساعدة تقنية تتعلق بإعداد أو اعتماد أو تنقيح تشريعاتها الوطنية الخاصة بالمنافسة وبناء قدراتها المؤسسية الوطنية من أجل تعزيز فعالية تشريعاتها الخاصة بالمنافسة. |
Recordando la Declaración y Programa de Acción de Viena, aprobados por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos el 25 de junio de 1993 , en los que la Conferencia reafirmó el importante y constructivo papel que desempeñan las instituciones nacionales en la promoción y la protección de los derechos humanos, | UN | وإذ تشير إلى إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في 25 حزيران/يونيه 1993() واللذين أعاد فيهما المؤتمر تأكيد الدور المهم والبناء الذي تقوم به المؤسسات الوطنية من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، |