La Oficina debería facilitar también el intercambio de información entre los equipos nacionales y consolidar la asociación establecida en Riad. | UN | وينبغي للمكتب أن ييسر أيضا تبادل المعلومات بين الأفرقة الوطنية وأن يدعم الشراكات التي أُنشئت في الرياض. |
Considerando que los programas de acción nacionales deberían integrarse en los planes de desarrollo nacionales y sacar provecho de las asociaciones, | UN | وإذ يسلم بأن برامج العمل الوطنية ينبغي أن تُدمج في خطط التنمية الوطنية وأن يُستفاد فيها من الشراكات، |
Esa estrategia debería basarse en las prioridades nacionales y centrarse en las esferas más importantes. | UN | وينبغي أن تقوم هذه العملية على أساس اﻷولويات الوطنية وأن ينصب اهتمامها على المجالات الرئيسية. |
Es necesario, sin embargo, respetar el principio de control y liderazgo nacional y guiarse por las necesidades determinadas a nivel nacional. | UN | وأضاف أنه ينبغي في هذا التعاون احترام مبدأ الملكية الوطنية والقيادة الوطنية وأن يسترشد فيه بالاحتياجات المقررة وطنيا. |
Deben respetar la soberanía nacional y estar sujetas a plazos fijos, para evitar que se hagan repetitivas y pierdan su valor correctivo. | UN | وينبغي لهذه القرارات أن تحترم السيادة الوطنية وأن تكون لها مواعيد نهائية حتى لا تصبح متكررة وتفقد قيمتها الإصلاحية. |
Es necesario un mayor robustecimiento de las capacidades nacionales y la creación de un ambiente favorable al desarrollo. | UN | ومن الضروري للغاية أن نزيد من تعزيز القدرات الوطنية وأن نهيئ مناخا ملائما للتنمية. |
Es indispensable que los planes en favor de la infancia se integren en las estrategias de desarrollo nacionales y se reflejen en los procesos presupuestarios. | UN | ومن الــلازم دمج الخـطط لصـالح الطفـل في الاستراتيجيات الانمائية الوطنية وأن تنعكس في عملية الميزنة. |
Deben reconocer el peso que tuvo en las crisis la falta de una adecuada supervisión y regulación de los sistemas bancarios nacionales y solucionar este problema. | UN | وعليها أن تسلم بالعبء المترتب في هذه اﻷزمة على عدم وجود اﻹشراف والتنظيم المناسبين للنظم المصرفية الوطنية وأن تقوم بحل هذه المشكلة. |
Además, la Secretaría debería mantener una lista actualizada de puntos de contacto nacionales y distribuirla a todos los Estados Miembros. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تحتفظ الأمانة العامة بقائمة مستكملة بجهات الاتصال الوطنية وأن تعممها على جميع الدول الأعضاء. |
Estos indicadores deben mencionarse en las guías para la presentación de informes nacionales y deben ser usados por las Partes. | UN | وينبغي أن تظهر هذه المؤشرات في أدلة المساعدة على إعداد التقارير الوطنية وأن تستخدمها الأطراف. |
Se elaboran perfiles y planes de aplicación nacionales y se ponen en práctica planes nacionales de preparación y respuesta en casos de emergencia. | UN | وضع مواجيز البيانات وخطط التنفيذ الوطنية وأن تكون هناك خطط وطنية للتأهب والاستجابة لحالات الطوارئ. |
Se elaboran perfiles y planes de aplicación nacionales y se ponen en práctica planes nacionales de preparación y respuesta en casos de emergencia. | UN | وضع مواجيز البيانات وخطط التنفيذ الوطنية وأن تكون هناك خطط وطنية للتأهب والاستجابة لحالات الطوارئ. |
Se elaboran monografías y planes de aplicación nacionales y se ponen en práctica planes nacionales de preparación y respuesta en casos de emergencia. | UN | أن يتم وضع مواجيز البيانات وخطط التنفيذ الوطنية وأن تكون هناك خطط وطنية للتأهب والإستجابة لحالات الطوارئ. |
Se elaboran perfiles y planes de aplicación nacionales y se ponen en práctica planes nacionales de preparación y respuesta en casos de emergencia. | UN | وضع مواجيز البيانات وخطط التنفيذ الوطنية وأن تكون هناك خطط وطنية للتأهب والاستجابة لحالات الطوارئ. |
Esperamos que en las consultas se aborden las deficiencias de los mecanismos nacionales y, cuando sea posible, se aplique un enfoque regional de las cuestiones. | UN | وأملنا أن تتناول المشاورات الثغرات القائمة في الآليات الوطنية وأن يكون هناك، كلما أمكن نهج إقليمي لتناول هذه المسائل. |
Este control debe incluirse en la legislación nacional y aplicarse de manera eficaz. | UN | ولا بد أن يُدرج ذلك في التشريعات الوطنية وأن ينفذ بشكل فعال. |
Señala que se ha elegido a una mujer para presidir la Asamblea nacional y que una mujer desempeña la Vicepresidencia de la República. | UN | ولاحظت أن المرأة قد انتخبت لرئاسة الجمعية الوطنية وأن منصب نائب رئيس الجمهورية تشغله امرأة. |
Se propone fortalecer la unidad nacional y servir de catalizador para que podamos recuperar nuestro ideal de progreso y libertad. | UN | وهو يعتزم تعزيز الوحدة الوطنية وأن يعمل بوصفه عاملا حفازا حتى يمكننا العودة إلى هدفنا نحو التقدم والحرية. |
Puede ser necesario conceder a estas instituciones una mayor capacidad jurídica dentro la legislación nacional y reforzar su capacidad. | UN | وقد يلزم أن تمنح هذه المؤسسات مكانة قانونية أرفع في التشريعات الوطنية وأن تُعزز قدراتها. |
Recomendamos que todos los países refuercen las condiciones económicas y jurídicas favorables a la inversión privada. Todas las empresas privadas deben suscribir la legislación nacional y asumir sus responsabilidades sociales. | UN | ونحن نوصي جميع البلدان بتعزيز الأوضاع الاقتصادية والقانونية التي تسمح بالاستثمار الخاص ويجب على جميع الشركات الخاصة أن تتقيد بالقوانين الوطنية وأن تتحمل مسؤولية اجتماعية مشتركة. |
El concepto debería tener en cuenta las circunstancias nacionales e incluir la transferencia de tecnologías adecuadas. | UN | يجب أن يكون هذا المفهوم حساساً بخصوص الظروف الوطنية وأن يشتمل على نقل التكنولوجيات الملائمة. |
La asistencia técnica debe convertirse en parte orgánica de los programas nacionales de desarrollo y debe ayudar a fomentar la capacidad nacional. | UN | كما ينبغي أن تصبح المساعدة التقنية جزءا أساسيا في البرامج اﻹنمائية الوطنية وأن تساعد في بناء القدرات الوطنية. |