Acogemos todas las iniciativas nacionales y regionales que se han adoptado para ayudar a los refugiados a retornar a la región. | UN | ونرحب بكل المبادرات الوطنية والإقليمية التي اتخذت فيما يتعلق بعودة اللاجئين إلى المنطقة. |
Se señaló que podían existir tensiones entre los intereses nacionales y regionales que los miembros elegidos se suponía representaban. | UN | ولوحظ أن حالات التوتر يمكن أن تنشأ بين المصالح الوطنية والإقليمية التي يفترض أن الأعضاء المنتخبين يمثلونها. |
Ese Programa es aplicable a las diferentes estructuras nacionales y regionales que intervienen en el ámbito de competencia del Ministerio de Agricultura. | UN | وهذا البرنامج يتناول مختلف الهياكل الوطنية والإقليمية التي تعمل في نطاق وزارة الزراعة. |
* Las iniciativas nacionales y regionales de los Estados Partes para promover la adhesión a la CAC por los Estados que no son partes en la Convención; | UN | :: المبادرات الوطنية والإقليمية التي أقدمت عليها الدول الأطراف لتشجيع الدول غير الأطراف على الانضمام إلى الاتفاقية؛ |
* Se prestó asesoramiento especializado y capacitación a bancos nacionales y regionales de países en desarrollo que se ocupaban de los productos básicos; | UN | تقديم خدمات استشارية وتدريبية متعمقة لمصارف البلدان النامية الوطنية والإقليمية التي تعنى بالسلع الأساسية؛ |
También desempeñan un papel fundamental para determinar los asuntos nacionales y regionales que merecen la atención y el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وهي تؤدي دورا حاسما في تحديد المسائل الوطنية والإقليمية التي تستحق أن تحظى باهتمام المجتمع الدولي ودعمه. |
También se propuso que el mecanismo interactuara estrechamente con los mecanismos científicos nacionales y regionales que fueran de interés para el proceso de la Convención. | UN | واقتُرح أيضاً أن تتفاعل الآلية تفاعلاً وثيقاً مع الآليات العلمية الوطنية والإقليمية التي لها علاقة بعملية الاتفاقية. |
Esta ley se aplica también a los planes, programas y proyectos de desarrollo nacionales y regionales que inciden directamente en los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ويشمل هذا القانون أيضاً الخطط والبرامج والمشاريع الإنمائية الوطنية والإقليمية التي تؤثر مباشرة في حقوق الشعوب الأصلية. |
Esta ley se aplica también a los planes, programas y proyectos de desarrollo nacionales y regionales que inciden directamente en los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ويشمل هذا القانون أيضاً الخطط والبرامج والمشاريع الإنمائية الوطنية والإقليمية التي تؤثر مباشرة في حقوق الشعوب الأصلية. |
En el informe se identifica una serie de medidas nacionales y regionales que podrían mejorar la situación en toda la región y se aborda una serie de preocupaciones. | UN | ويحدد التقرير عددا من التدابير الوطنية والإقليمية التي يمكن أن تحسن الحالة في المنطقة وتعالج عددا من الشواغل. |
Varios oradores informaron sobre los esfuerzos nacionales y regionales que desplegaban sus organizaciones para que se redactaran y aplicaran leyes contra la corrupción. | UN | وقدَّم عدة متكلمين تقارير عن الجهود الوطنية والإقليمية التي تبذلها منظماتهم في مجال إعداد وتنفيذ التشريعات. |
El Foro se propone establecer un marco de política regional para mejorar la eficacia y la coherencia de las políticas nacionales y regionales que influyen en los procesos de adopción de decisiones y de prestación de asistencia humanitaria de emergencia. | UN | ويهدف المنتدى إلى وضع إطار عمل إقليمي في مجال السياسات وتحسين فعالية واتساق السياسات الوطنية والإقليمية التي تؤثر في عمليات اتخاذ القرار وتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ. |
Más concretamente, el UNFPA financia proyectos nacionales y regionales que responden específicamente a las necesidades de las mujeres indígenas, en particular en la región de América Latina. | UN | وبصفة خاصة يقدم الصندوق التمويل للمشاريع الوطنية والإقليمية التي تلبي احتياجات المرأة الأصلية بصفة خاصة في منطقة أمريكا اللاتينية. |
El marco concebido debería facilitar la celebración de acuerdos bilaterales, regionales y multilaterales que permitan, sobre una base recíprocamente ventajosa, equitativa y no discriminatoria, la coordinación de los programas nacionales y regionales que promuevan el intercambio periódico de información científica y tecnológica en la esfera de la biología. | UN | وينبغي للإطار الذي يتم وضعه أن يعمل على تيسير إبرام اتفاقات ثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف توفِّر، على أساس الاستفادة المتبادَلة والمساواة وعدم التمييز، الوسيلة للتنسيق بين البرامج الوطنية والإقليمية التي من شأنها تعزيز التبادل المنتظِم للمعلومات العلمية والتقنية في الميدان البيولوجي. |
Ello podría lograrse a través de convenios de asociación con instituciones nacionales y regionales que podrían prestar asistencia de diversa índole, desde equipamiento hasta infraestructuras pasando por recursos humanos. | UN | ويمكن أن يتحقق ذلك من خل إبرام اتفاقات انتساب مع المؤسسات الوطنية والإقليمية التي يمكنها أن تساعد في عدد من المجالات مثل المعدات والبنية التحتية والموارد البشرية. |
Por esas razones, la aplicación de medidas para mejorar la salud y el bienestar de las personas de edad debe recibir alta prioridad en las estrategias nacionales y regionales de aplicación del Plan de Madrid. | UN | ولهذه الأسباب، ينبغي أن يحظى تنفيذ الإجراءات المتصلة بالنهوض بالصحة والرفاه لفائدة كبار السن بالأولوية العليا في الاستراتيجيات الوطنية والإقليمية التي يجري وضعها لتنفيذ خطة مدريد. |
i) Educación, ciencia y tecnología, destacando el desarrollo de sistemas nacionales y regionales de innovación que articulen los esfuerzos públicos y privados; | UN | ' 1` التعليم والعلم والتكنولوجيا، مع تسليط الضوء على تطوير نظم الابتكار الوطنية والإقليمية التي تتوحد فيها جهود القطاعين العام والخاص؛ |
i) Educación, ciencia y tecnología, destacando el desarrollo de sistemas nacionales y regionales de innovación que articulen los esfuerzos públicos y privados; | UN | ' 1` التعليم والعلم والتكنولوجيا، مع تسليط الضوء على تطوير نظم الابتكار الوطنية والإقليمية التي تتوحد فيها جهود القطاعين العام والخاص؛ |
ii) Aportar los medios técnicos y financieros para establecer sistemas nacionales y regionales de alerta temprana, que permitan mitigar rápidamente la sequía y adaptarse a ella y establecer planes mejorados de lucha contra la sequía; | UN | ' 2` توفير الوسائل التقنية والمالية لتنفيذ نظم الإنذار المبكر الوطنية والإقليمية التي تتيح سرعة التخفيف من حدة الجفاف والتكيف معه وتحسين خطط إدارة الجفاف؛ |
La situación suscita profunda preocupación y pone en peligro la eficacia de los esfuerzos nacionales y regionales para evitar la propagación de la enfermedad. | UN | وهذه الحالة مثيرة للقلق وتعرض للخطر فعالية الجهود الوطنية والإقليمية التي تبذل لمكافحة انتشار هذا المرض. |
Así, hemos ido pasando, resuelta y tenazmente, a la construcción del sistema nacional y regional que permitirá lograr el acceso universal antes de 2010, y mantenerlo después de esa fecha. | UN | هكذا تحركنا، بحزم وصمود، نحو بناء صرح الهياكل الوطنية والإقليمية التي ستكفل تحقيق الحصول الشامل على الخدمات بنهاية عام 2010، وتحقيق الاستدامة فيما بعد ذلك التاريخ. |
17.27 Se prevé, entre otras cosas: a) reforzar y consolidar las instituciones nacionales y regionales cuya función es disminuir las diferencias entre los géneros, y b) incorporar sistemáticamente y cada vez en mayor medida la perspectiva de género al programa de trabajo de la CEPAL. | UN | 17-27 تشمل الإنجازات المتوقعة ما يلي: (أ) تعزيز وتوطيد المؤسسات الوطنية والإقليمية التي تعمل من أجل تقليص الفجوة بين الجنسين؛ (ب) زيادة دمج المنظور الجنساني في برنامج عمل اللجنة على نحو منتظم. |
En lo que atañe a la utilización de la energía nuclear, tengo el placer de informar a esta Asamblea que Etiopía está trabajando en varios proyectos nacionales y regionales en los que se aplican técnicas nucleares para responder a varios desafíos socioeconómicos en las esferas de la agricultura, la salud humana, el desarrollo de recursos hídricos y la planificación energética. | UN | أما في ما يتعلق باستخدام الطاقة النووية، فيسرني أن أبلغ هذا الجمع بأن إثيوبيا منخرطة في عدد من المشاريع الوطنية والإقليمية التي تطبق التقنيات النووية للتصدي لسائر التحديات الاجتماعية والاقتصادية والإنمائية في ميادين الزراعة والصحة البشرية وتطوير الموارد المائية والتخطيط للطاقة. |
Todas las delegaciones elogiaron la importante labor que realizaban los centros de información de las Naciones Unidas al transmitir el mensaje de la Organización en los planos nacional y regional donde se genera la opinión pública. | UN | ٤٣ - وأشادت جميع الوفود بالعمل الهام الذي تقوم به مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في توصيل رسالة المنظمة إلى المستويات الوطنية واﻹقليمية التي يتكون فيها الرأي العام. |
Buena parte de dicha capacidad se encuentra en las organizaciones y los organismos especializados competentes de las Naciones Unidas y en las redes nacionales y regionales a las que prestan servicios. | UN | وجزء كبير من هذه القدرة موزع على منظمات الأمم المتحدة المختصة والوكالات المتخصصة وعلى الشبكات الوطنية والإقليمية التي تخدمها. |