La UNOWA seguirá apoyando los esfuerzos nacionales y regionales para alcanzar esos objetivos. | UN | وسيواصل المكتب دعم الجهود الوطنية والإقليمية الرامية إلى تحقيق هذه الأهداف. |
viii) Estableciendo programas nacionales y regionales para prevenir, controlar y erradicar la proliferación, la circulación y el tráfico ilícitos de las armas pequeñas y ligeras en África; y | UN | `8 ' إضفاء الطابع المؤسسي على برامج العمل الوطنية والإقليمية الرامية إلى منع ومكافحة واستئصال انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتداولها والاتجار بها بصورة غير مشروعة في أفريقيا؛ |
Utilización eficaz de la tecnología espacial de las iniciativas nacionales y regionales encaminadas a mejorar las condiciones económicas y sociales. | UN | الاستخدام الفعال لتكنولوجيا الفضاء في المبادرات الوطنية والإقليمية الرامية إلى النهوض بالأحوال الاقتصادية والاجتماعية. |
20. El 6 de febrero de 2007, los expertos escucharon una serie de exposiciones en las que se destacaron las semejanzas entre los sistemas regionales de vigilancia de las actividades nacionales y regionales encaminadas a abordar las diversas manifestaciones del problema de las drogas, y los indicadores del cuestionario para los informes bienales. | UN | 20- واستمع الخبراء في 6 شباط/فبراير 2007 إلى سلسلة من العروض التي نبهت إلى أوجه التشابه بين النظم الإقليمية الخاصة برصد الجهود الوطنية والإقليمية الرامية إلى التعامل مع مختلف مظاهر مشكلة المخدرات، من ناحية، والمؤشرات الواردة في الاستبيان الخاص بالتقارير الاثناسنوية، من الناحية الأخرى. |
Haciendo notar también la necesidad de que se preste asistencia internacional como parte de una estrategia general para apoyar las iniciativas nacionales y regionales destinadas a ayudar a los Estados de la región en sus esfuerzos por hacer frente a la piratería y el robo a mano armada en el mar en el Golfo de Guinea, | UN | وإذ يلاحظ أيضا الحاجة إلى تقديم المساعدة الدولية في إطار استراتيجية شاملة لدعم المساعي الوطنية والإقليمية الرامية لمساعدة دول المنطقة في ما تبذله من جهود للتصدي للقرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا، |
Acogemos con satisfacción los diversos esfuerzos nacionales y regionales destinados a crear mecanismos para abordar el cambio climático y sus efectos. | UN | ونرحب بمختلف الجهود الوطنية والإقليمية الرامية إلى إنشاء آليات لمعالجة تغير المناخ وتأثيره. |
d) Proporcionar apoyo técnico y financiero a los proyectos nacionales y regionales orientados a incrementar la productividad, la competitividad y la diversificación de las economías de los países menos adelantados, incluso fortaleciendo la capacidad de su comercio en bienes y servicios y la capacidad de las empresas de los países menos adelantados para integrarse en las cadenas de valor internacionales; | UN | (د) توفير الدعم التقني والمالي للمشاريع الوطنية والإقليمية الرامية إلى زيادة إنتاجية اقتصادات أقل البلدان نموا وقدرتها التنافسية وتنويعها، بما في ذلك عن طريق تعزيز قدرتها على التجارة في السلع والخدمات وقدرة شركات أقل البلدان نموا على الاندماج في سلاسل القيمة الدولية؛ |
Seguimos participando en las actividades nacionales y regionales tendientes a ayudar a países como Tonga en la aplicación de medidas viables contra el terrorismo. | UN | ونواصل المشاركة في الأنشطة الوطنية والإقليمية الرامية إلى مساعدة بلدان، كتونغا، في تنفيذ تدابير قادرة على الاستمرار في مكافحة الإرهاب. |
A corto plazo, la Alianza pretende dar prioridad a las iniciativas diplomáticas entre ciudades y fomentar nuevas estrategias nacionales y regionales para promover los principios de la Alianza entre los miembros del Grupo de Amigos. | UN | أما عن الأجل القريب، فيعتزم التحالف إفساح المجال على سبيل الأولوية لجهود دبلوماسية المدن والتشجيع على زيادة تطوير الاستراتيجيات الوطنية والإقليمية الرامية إلى ترويج مبادئ التحالف بين أعضاء فريق الأصدقاء. |
Apoyar las actividades nacionales y regionales para armonizar las políticas sectoriales en el contexto de las nuevas tendencias de la mundialización y prestar asistencia para el establecimiento y la armonización de estándares y normas pertinentes. Difundir información sobre novedades en la agricultura, la industria, el transporte y la ciencia y la tecnología. | UN | دعم الجهود الوطنية والإقليمية الرامية إلى مواءمة السياسات القطاعية في سياق الاتجاه المتعاظم نحو العولمة والمساعدة في وضع ومواءمة المعايير والقواعد ذات الصلة؛ ونشر المعلومات المتعلقة بالتطورات الحاصلة في قطاعات الزراعة والصناعة والنقل والعلم والتكنولوجيا. |
i. Realizar y publicar evaluaciones de referencia de la situación de la reducción de riesgos para su región, centrándose particularmente en las necesidades de apoyo y coordinación regionales, para apoyar los esfuerzos nacionales y regionales para alcanzar sus objetivos prioritarios. | UN | `1` إجراء ونشر تقييمات مرجعية أساسية لحالة الحد من المخاطر في المنطقة الخاضعة لولاية هذه المنظمات والمؤسسات، مع التركيز بشكل خاص على احتياجات الدعم والتنسيق الإقليميين، من أجل دعم الجهود الوطنية والإقليمية الرامية إلى بلوغ أهدافها التي تحظى بأولوية. |
Se examinaron las elecciones previstas en varios países de África Occidental y mi Representante Especial manifestó una vez más la disposición de las Naciones Unidas a apoyar las iniciativas nacionales y regionales para que esas elecciones se celebraran de forma pacífica. | UN | وناقش الطرفان موضوع الانتخابات المقرر إجراؤها في عدد من بلدان غرب أفريقيا، وأعرب ممثلي الخاص مرة أخرى عن استعداد الأمم المتحدة لدعم الجهود الوطنية والإقليمية الرامية إلى إجراء هذه الانتخابات في ظروف سلمية. |
13. El Grupo debatió la importancia de aplicar el Plan de Acción para promover la universalidad de la Convención y sus Protocolos, y alentó a las Altas Partes Contratantes y a la Dependencia de Apoyo a la Aplicación (DAA) de la Convención a redoblar sus esfuerzos para poner en práctica ese Plan de Acción, en particular organizando más seminarios nacionales y regionales para promover la Convención y sus Protocolos. | UN | 13- وناقش الفريق أهمية تنفيذ خطة العمل المتعلقة بعالمية الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها وشجع الأطراف المتعاقدة السامية ووحدة دعم تنفيذ الاتفاقية على تكثيف جهودها من أجل تنفيذ خطة العمل، ولا سيما من خلال تنظيم المزيد من الحلقات الدراسية الوطنية والإقليمية الرامية إلى تعزيز الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
Tomando nota de todas las iniciativas nacionales y regionales encaminadas a aumentar la conciencia respecto de las cuestiones de seguridad vial, incluido el segundo Día de la Seguridad Vial en Europa, que se observará el 13 de octubre de 2008, | UN | وإذ تحيط علما بجميع المبادرات الوطنية والإقليمية الرامية إلى زيادة الوعي بالمسائل المرتبطة بالسلامة على الطرق، ومن بينها اليوم الأوروبي الثاني للسلامة على الطرق المزمع الاحتفال به في 13 تشرين الأول/أكتوبر 2008، |
Tomando nota de todas las iniciativas nacionales y regionales encaminadas a aumentar la conciencia respecto de las cuestiones de seguridad vial, incluido el segundo Día de la Seguridad Vial en Europa, que se observará el 13 de octubre de 2008, | UN | وإذ تحيط علما بجميع المبادرات الوطنية والإقليمية الرامية إلى زيادة الوعي بالمسائل المرتبطة بالسلامة على الطرق، ومن بينها اليوم الأوروبي الثاني للسلامة على الطرق المزمع الاحتفال به في 13 تشرين الأول/أكتوبر 2008، |
8. La OSCE está haciendo frente a la cuestión del blanqueo de capitales y la financiación del terrorismo con sus principales asociados internacionales, con quienes la Oficina del Coordinador de Actividades Económicas y Ambientales de la OSCE ha desarrollado una serie de actividades nacionales y regionales encaminadas a luchar contra este problema mediante un enfoque de dos fases. | UN | 8 - وتعالج منظمة الأمن والتعاون في أوروبا مسألة غسل الأموال وتمويل الإرهاب مع شركائها الدوليين الرئيسيين، الذين تعاون معهم مكتب منسق الشؤون الاقتصادية والبيئية التابع للمنظمة للاضطلاع بطائفة من الأنشطة الوطنية والإقليمية الرامية إلى التصدي لهذه المسألة باستخدام نهج من مرحلتين. |
Haciendo notar también la necesidad de que se preste asistencia internacional como parte de una estrategia general para apoyar las iniciativas nacionales y regionales destinadas a ayudar a los Estados de la región en sus esfuerzos por hacer frente a la piratería y el robo a mano armada en el mar en el Golfo de Guinea, | UN | وإذ يلاحظ أيضا الحاجة إلى تقديم المساعدة الدولية في إطار استراتيجية شاملة لدعم المساعي الوطنية والإقليمية الرامية لمساعدة دول المنطقة في ما تبذله من جهود للتصدي للقرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا، |
54. Los Estados deberían considerar la posibilidad de crear o facilitar el establecimiento de instituciones nacionales y regionales destinadas a fomentar el diálogo entre religiones, así como proyectos que promuevan una cultura de la comprensión y un espíritu de aceptación. | UN | 54- وينبغي أن تنظر الدول في إنشاء أو تيسير المؤسسات الوطنية والإقليمية الرامية إلى تعزيز الحوار بين الأديان والمشاريع التي تروج ثقافة التفاهم وروح القبول. |
66. Los Estados deberían considerar la posibilidad de crear o facilitar el establecimiento de instituciones nacionales y regionales destinadas a fomentar el diálogo entre religiones, así como proyectos que promuevan una cultura de la comprensión y un espíritu de aceptación. | UN | 66- وينبغي أن تنظر الدول في إنشاء أو تيسير المؤسسات الوطنية والإقليمية الرامية إلى تعزيز الحوار بين الأديان والمشاريع التي تروج ثقافة التفاهم وروح القبول. |
3. Investigación de las consecuencias de los conflictos para el desarrollo humano y el costo de esos conflictos; apoyo de las iniciativas para definir mecanismos nacionales y regionales destinados a reducir las posibili-dades de un conflicto. | UN | 3 - إجراء بحوث بشأن أثر النزاع على التنمية البشرية وتكلفة النزاع؛ ودعم الجهود الرامية إلى استبانة الآليات الوطنية والإقليمية الرامية إلى الحد من إمكانية النزاع. |
9. Insta a la comunidad internacional a que prosiga y redoble los esfuerzos para intercambiar las mejores prácticas respecto de la legislación, las políticas, los programas y los planes de acción nacionales y regionales destinados a prevenir y penalizar la práctica, y a que movilice recursos y refuerce la cooperación internacional a este respecto; | UN | 9- يحث المجتمع الدولي على مواصلة وتعزيز جهوده الرامية إلى تقاسم أفضل الممارسات فيما يتصل بالتشريعات والسياسات والبرامج وخطط العمل الوطنية والإقليمية الرامية إلى منع هذه الممارسة وتجريم المتورطين فيها، وعلى تعبئة الموارد وتعزيز التعاون الدولي في هذا الصدد؛ |
b) Proporcionar apoyo técnico y financiero a los proyectos nacionales y regionales orientados a incrementar la productividad, la competitividad y la diversificación de las economías de los países menos adelantados, incluso fortaleciendo la capacidad comercial en materia de bienes y servicios y la capacidad de las empresas de los países menos adelantados para integrarse en las cadenas de valor internacionales; | UN | (ب) توفير الدعم التقني والمالي للمشاريع الوطنية والإقليمية الرامية إلى زيادة إنتاجية اقتصادات أقل البلدان نموا وقدرتها التنافسية وتنويعها، بما في ذلك عن طريق تعزيز قدرتها على التجارة في السلع والخدمات وقدرة شركات أقل البلدان نموا على الاندماج في سلاسل القيمة الدولية؛ |
Por ello el Secretario General destaca en su Memoria la necesidad de contar con el apoyo de la comunidad internacional para fortalecer los esfuerzos nacionales y regionales tendientes a solucionar conflictos y crear condiciones propicias para la paz. | UN | ولهذا السبب شدد الأمين العام في تقريره على ضرورة دعم المجتمع الدولي لتعزيز الجهود الوطنية والإقليمية الرامية إلى حل الصراعات وتهيئة الأوضاع المؤاتية للسلام. |
Reconociendo las actividades nacionales y regionales de preparación y respuesta en casos de desastre y mitigación de desastres a fin de minimizar los efectos de los desastres naturales y reiterando la responsabilidad de todos los Estados a ese respecto, | UN | وإذ تقر بالجهود الوطنية والإقليمية الرامية إلى التهيوء لمواجهة الكوارث الطبيعية والتصدي لها والتخفيف من حدتها والتقليل من آثارها إلى أدنى حد ممكن، وتكرر تأكيد مسؤولية جميع الدول في هذا الصدد، |