:: Fortalecer los mecanismos nacionales y regionales existentes de prevención y resolución de conflictos y de consolidación de la paz. | UN | :: تعزيز الآليات الوطنية والإقليمية القائمة لمنع نشوب الصراعات وتسويتها وبناء السلام. |
Esa capacidad debería basarse en las capacidades nacionales y regionales existentes, pero debería también crear otras nuevas, en caso necesario. | UN | وينبغي أن تقوم هذه القدرة على القدرات الوطنية والإقليمية القائمة ولكن يجب كذلك أن تنشأ قدرات جديدة عند الحاجة. |
Dicho centro deberá trabajar en estrecha relación con los centros nacionales y regionales existentes. | UN | ويتعين على المركز التكنولوجي أن يعمل عن كثب مع المراكز الوطنية والإقليمية القائمة. |
Los marcos programáticos estratégicos, por definición, se adaptan a los instrumentos nacionales y regionales de planificación existentes y tienen diferentes horizontes cronológicos. | UN | علما بأن الأطر البرنامجية الاستراتيجية تتكيّف بطبيعتها مع أدوات التخطيط الوطنية والإقليمية القائمة ولها مواعيد زمنية مختلفة. |
Con el Marco se cumplió un pedido del Gobierno de Francia de que la UNODC brindara apoyo y transmitiera conocimientos especializados para analizar todos los aspectos de las políticas y los mecanismos de coordinación nacionales y regionales en vigor en la lucha contra la trata de personas, a fin de apoyar el mejoramiento de la aplicación del Protocolo contra la trata de personas. | UN | وجاء إطار العمل الدولي تلبية لطلب حكومة فرنسا إلى المكتب تقديم دعمه ودرايته الفنية في مجال تحليل جميع جوانب السياسات الوطنية والإقليمية القائمة لمكافحة الاتجار بالأشخاص وآليات تنسيق من أجل دعم حسن تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص. |
El Grupo también apoyaba el establecimiento de un grupo de expertos para revisar los instrumentos nacionales y regionales vigentes en materia de delito cibernético, a fin de determinar si existían lagunas que debieran subsanarse mediante un nuevo instrumento universal. | UN | وقال إن المجموعة تؤيّد إنشاء فريق خبراء لاستعراض الصكوك الوطنية والإقليمية القائمة في مجال الجريمة السيبرانية، بغية استبانة ما إذا كانت هناك ثغرات ينبغي سدّها بصك عالمي جديد. |
A ese respecto, es claramente necesario reforzar los marcos nacionales y regionales existentes de gestión y coordinación de la ayuda. | UN | وفي هذا الصدد، ثمة حاجة واضحة إلى تعزيز الأطر الوطنية والإقليمية القائمة لإدارة المعونة وتنسيقها. |
El Programa Mundial sobre la seguridad cibernética aprovechará las iniciativas nacionales y regionales existentes para evitar la duplicación y fomentar la colaboración entre todos los socios pertinentes. | UN | وسيرتكز جدول الأعمال العالمي للفضاء المعلوماتي على المبادرات الوطنية والإقليمية القائمة لتفادي الازدواجية وتشجيع التعاون بين جميع الشركاء ذوي الصلة. |
La mejor forma de analizar la relación entre el propósito fundamental de un mecanismo multiinstitucional y sus metodologías de trabajo es considerando los acuerdos nacionales y regionales existentes. | UN | وأفضل وسيلة لتحليل العلاقة بين الغرض الأساسي من آلية مشتركة بين عدّة وكالات ومنهجيات عملها، هي تحليلها في سياق الترتيبات الوطنية والإقليمية القائمة. |
En el informe se proponen posibles medidas para aprovechar las redes de políticas nacionales y regionales existentes a fin de ampliar y transferir sus experiencias y se alienta a que se adopten indicadores comunes que evalúen los efectos de estas. | UN | ويقترح التقرير تدابير يمكن اتخاذها للاستفادة من الشبكات الوطنية والإقليمية القائمة بغية صقل الخبرات ونقلها، ويشجع على اعتماد مؤشرات موحدة لتقييم الأثر. |
Está previsto que el proyecto sea aprobado en junio de 2014 y complemente los programas nacionales y regionales existentes. | UN | ويتوقع أن تتم الموافقة على المشروع بحلول حزيران/يونيه 2014 وسيكون مكملا للبرامج الوطنية والإقليمية القائمة. |
El principal objetivo de la reunión era elaborar una hoja de ruta a 10 años para el sector algodonero africano, sobre la base de las estrategias nacionales y regionales existentes en el sector y teniendo en cuenta el Marco de Acción de la Asociación entre la Unión Europea y África. | UN | وتمثل الهدف الرئيسي للاجتماع في وضع خريطة طريق لمدة عشر سنوات في قطاع القطن الأفريقي، بالاستناد إلى الاستراتيجيات الوطنية والإقليمية القائمة في قطاع القطن، ومع مراعاة إطار عمل الشراكة بين الاتحاد الأوروبي وأفريقيا. |
Debe organizarse un foro mundial sobre el fomento de la iniciativa empresarial para aprovechar las redes de políticas nacionales y regionales existentes a fin de ampliar y transferir sus experiencias y alentar a que se adopten indicadores comunes para medir sus efectos. | UN | 65 - وينبغي عقد منتدى عالمي معني بمباشرة الأعمال الحرة من أجل التنمية لدعم شبكات السياسة العامة الوطنية والإقليمية القائمة بغية تحسين خبراتها ونقلها، وتشجيع اعتماد مؤشرات أثر موحدة. |
Resaltando la constante necesidad de reunir e intercambiar información sobre los posibles efectos nocivos que plantean las nuevas sustancias psicoactivas para la salud de cada persona y la salud pública, utilizando, cuando proceda, los sistemas nacionales y regionales existentes de reunión de datos e intercambio de información, | UN | وإذ تُبرز استمرار الحاجة إلى جمع وتبادُل المعلومات عن الآثار الضارة التي يمكن أن تقع على صحة الناس أفراداً وجماعات من جراء المؤثِّرات النفسانية الجديدة، وذلك باستخدام النُّظُم الوطنية والإقليمية القائمة لجمع البيانات وتبادُل المعلومات حيثما كان ذلك مناسباً، |
e) Fortalecimiento de la capacidad de las instituciones nacionales y regionales existentes a las que concierna la transferencia de tecnología, teniendo en cuenta las circunstancias específicas de los países y sectores, incluida la cooperación y colaboración SurSur; | UN | (ه) تدعيم قدرات المؤسسات الوطنية والإقليمية القائمة ذات الصلة بنقل التكنولوجيا مع مراعاة الظروف المحددة للبلدان والقطاعات، بما في ذلك التعاون والتضامن فيما بين بلدان الجنوب؛ |
e) Fortalecimiento de la capacidad de las instituciones nacionales y regionales existentes a las que concierna la transferencia de tecnología, teniendo en cuenta las circunstancias específicas de los países y sectores, incluida la cooperación y colaboración SurSur; | UN | (ه) تدعيم قدرات المؤسسات الوطنية والإقليمية القائمة ذات الصلة بنقل التكنولوجيا، مع مراعاة الظروف المحددة للبلدان والقطاعات، بما في ذلك التعاون والتآزر فيما بين بلدان الجنوب؛ |
d) El fortalecimiento de los centros y las redes de información nacionales y regionales existentes y, en caso necesario, el establecimiento de éstos para intervenir rápidamente ante fenómenos meteorológicos extremos, utilizando en el mayor grado posible la tecnología de la información; | UN | (د) تعزيز مراكز وشبكات المعلومات الوطنية والإقليمية القائمة وإنشاء غيرها عند الضرورة لتوفير الاستجابة السريعة للظواهر الجوية البالغة الشدة باستخدام تكنولوجيا المعلومات قدر الإمكان؛ |
El objetivo de la iniciativa es acelerar la consecución de los objetivos de conectividad de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, tomando como base las actividades y las prioridades nacionales y regionales existentes. | UN | وترمي المبادرة إلى التعجيل بتنفيذ أهداف مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات المتعلقة بالوصل بالإنترنت، معتمدة على الأنشطة والأولويات الوطنية والإقليمية القائمة(). |
78. El objetivo de la Reunión Panafricana sobre el Algodón era establecer una hoja de ruta para diez años destinada al sector algodonero africano, basándose en las estrategias nacionales y regionales existentes en dicho sector y teniendo en cuenta el Marco de Acción de la Asociación Unión Europea-África. | UN | 78- وهدف الاجتماع الأفريقي بشأن القطن إلى تحديد خارطة طريق لفترة 10 سنوات لقطاع القطن في أفريقيا، استناداً إلى الاستراتيجيات الوطنية والإقليمية القائمة في قطاع القطن، ومع مراعاة إطار عمل الشراكة بين الاتحاد الأوروبي وأفريقيا. |
Ello abre nuevas oportunidades de desarrollo y hace necesario también reevaluar las estrategias nacionales y regionales de TIC que existen. | UN | ويتيح هذا الأمر فرصاً جديدة للتنمية إلى جانب ضرورة إعادة تقييم الاستراتيجيات الوطنية والإقليمية القائمة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |