"الوطنية والمؤسسات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nacionales y las instituciones
        
    • nacionales e instituciones
        
    • Nacional y las instituciones
        
    • nacionales y de las instituciones
        
    • e instituciones nacionales
        
    • Nacional y a las instituciones
        
    • nacional e instituciones
        
    • nacionales y las fundaciones
        
    • nacional y de las instituciones
        
    • nacionales y a las instituciones
        
    • nacionales como de instituciones
        
    • y las instituciones nacionales
        
    Actividades de interés para el Comité: presta apoyo a las organizaciones indígenas en sus gestiones ante los gobiernos nacionales y las instituciones internacionales. UN اﻷنشطة ذات الصلة باللجنة: يوفر الدعم لمنظمات الشعوب اﻷصلية في جهودها التفاوضية مع الحكومات الوطنية والمؤسسات الدولية.
    Para ello se ha creado una subdirección que actúa como interfaz entre los organismos nacionales y las instituciones internacionales encargadas del medio ambiente. UN وقد أنشئت لهذا الغرض إدارة فرعية تشكل حلقة اتصال بين الهيئات الوطنية والمؤسسات الدولية المكلفة بشؤون البيئة؛
    La preparación del quinto PASR africano, correspondiente a África central, se facilitó en particular apoyando la coordinación entre los respectivos funcionarios de enlace nacionales y las instituciones pertinentes. UN ويسَّرت الأمانة إعداد برنامج العمل دون الإقليمي الخامس لأفريقيا الوسطى بصفة خاصة عن طريق الدعم للتنسيق بين مختلف جهات الوصل الوطنية والمؤسسات ذات الصلة.
    Primero, impedir a los museos nacionales e instituciones similares la adquisición de antigüedades originarias del Reino de Camboya. UN أولا، ينبغي أن تمنع المتاحف الوطنية والمؤسسات المماثلة من الحصول على أية آثار يكون موطنها مملكة كمبوديا.
    Primero, impedir a los museos nacionales e instituciones similares la adquisición de antigüedades originarias del Reino de Camboya. UN أولا، ينبغي أن تمنع المتاحف الوطنية والمؤسسات المماثلة من الحصول على أية آثار يكون موطنها مملكة كمبوديا.
    iv) Mayores contribuciones financieras de los donantes a la Comisión de Reconciliación Nacional y las instituciones federales de transición, así como para el período posterior al Congreso de Reconciliación Nacional UN ' 4` زيادة المانحين لمساهماتهم المالية لمؤتمر المصالحة الوطنية والمؤسسات الاتحادية الانتقالية وكذا لفترة ما بعد مؤتمر المصالحة الوطنية
    Actualmente, se presta especial atención en los programas de derechos humanos de la Oficina a las cuestiones estructurales, tales como la importancia de los sistemas nacionales para la promoción y protección de los derechos humanos y la función de los planes de acción nacionales y de las instituciones nacionales de derechos humanos. UN ويُولى بالفعل اهتمام كبير في برامج المفوضية المتعلقة بحقوق الإنسان للمسائل الهيكلية، مثل أهمية النظم الوطنية في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، ودور خطط العمل الوطنية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Se aprobó una hoja de ruta en que intervienen el sector privado, las administraciones nacionales y las instituciones regionales a fin de mejorar el entorno empresarial en África Central. UN واعتُمدت خارطة طريق تضم القطاع الخاص والإدارات الوطنية والمؤسسات الإقليمية لتحسين مناخ الأعمال التجارية في وسط أفريقيا.
    Los gobiernos nacionales y las instituciones regionales a menudo se orientan hacia una manera más sectorial. UN ففي كثير من الأحيان تنشأ الحكومات الوطنية والمؤسسات الإقليمية بطريقة قطاعية بدرجة كبيرة.
    Los gobiernos nacionales y las instituciones regionales a menudo se orientan hacia una manera más sectorial. UN ففي كثير من الأحيان تنشأ الحكومات الوطنية والمؤسسات الإقليمية بطريقة قطاعية بدرجة كبيرة.
    Los equipos de apoyo nacionales del FNUAP continúan utilizando los conocimientos técnicos nacionales y las instituciones del país como una fuente de asistencia técnica para la ejecución de las actividades demográficas. UN واصلت أفرقة الدعم القطرية التابعة للصندوق اﻹفادة من الخبرات الوطنية والمؤسسات الوطنية كمصدر للمساعدة التقنية في تنفيذ اﻷنشطة السكانية.
    Las organizaciones no gubernamentales también a menudo están en situación desventajosa en esferas tales como la coordinación, tanto entre ellas mismas como con otras entidades, tales como los gobiernos nacionales y las instituciones donantes. UN وغالبا ما تكون المنظمات غير الحكومية عاجزة أيضا في بعض المجالات مثل التنسيق، سواء فيما بينها أو مع غيرها من الكيانات مثل الحكومات الوطنية والمؤسسات المانحة.
    En el Programa de Acción se asigna gran importancia al aumento de la interacción entre el sector privado, las cámaras de industria y comercio nacionales y las instituciones vinculadas con el comercio. UN وتشدد خطة العمل على زيادة التفاعل فيما بين القطاعات الخاصة والغرف التجارية والصناعية الوطنية والمؤسسات المتصلة بالتجارة.
    Se enviaron invitaciones a representantes de las minorías nacionales de ese país, las organizaciones no gubernamentales nacionales y las instituciones gubernamentales. UN وقد نظمت هذه الحلقة بالتعاون مع الحكومة الرومانية ووجهت دعوة الى المشاركين من بين اﻷقليات القومية في البلد والمنظمات غير الحكومية الوطنية والمؤسسات الحكومية.
    Asistencia a los gobiernos nacionales e instituciones financieras sobre estructuración de mecanismos de financiación que respalden las inversiones en energía sostenible, tanto del sector privado como a través de asociaciones entre el sector público y privado UN تقديم المساعدة إلى الحكومات الوطنية والمؤسسات المالية بشأن هيكلة آليات التمويل التي تدعم الاستثمارات في الطاقة المستدامة، مباشرة عن طريق القطاع الخاص وعن طريق الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص
    Una de las enseñanzas más importantes es que toma tiempo construir las capacidades nacionales e instituciones sostenibles. UN ولعل أحد أهم تلك الدروس هو أن إعداد القدرات الوطنية والمؤسسات المستدامة أمر يستغرق وقتا طويلا.
    El PNUMA va a preparar una iniciativa de economía verde para África en colaboración con gobiernos nacionales e instituciones regionales. UN ويطلق برنامج الأمم المتحدة للبيئة مبادرة الاقتصاد الأخضر في أفريقيا بالتعاون مع الحكومات الوطنية والمؤسسات الإقليمية.
    v) Mayores contribuciones financieras de los donantes para la Comisión de Reconciliación Nacional y las instituciones federales de transición, así como para el período posterior al congreso de reconciliación nacional UN ' 5` زيادة المانحين لمساهماتهم المالية لمؤتمر المصالحة الوطنية والمؤسسات الاتحادية الانتقالية وأيضا لفترة ما بعد مؤتمر المصالحة الوطنية
    El objetivo de la mesa redonda era fortalecer la capacidad de los mecanismos nacionales y de las instituciones nacionales de derechos humanos para promover y proteger los derechos humanos de la mujer mediante el desarrollo de vínculos institucionales y estrategias conjuntas. UN وكان الهدف من عقد اجتماع المائدة المستديرة تدعيم قدرة الآليات الوطنية والمؤسسات الوطنية على تعزيز حقوق الإنسان للمرأة وحمايتها بإقامة روابط مؤسسية وبوضع استراتيجيات مشتركة.
    Una de las restricciones internas más importantes que afectan el crecimiento, y que sugerimos aborde la Asamblea, es el efecto que tienen las políticas e instituciones nacionales en el desarrollo. UN ومن أهم الضغوط الداخلية على النمو التي نقترح أن تعالجها الجمعية وقع السياسات الوطنية والمؤسسات الوطنية على التنمية.
    :: Asesoramiento al Gobierno de Reconciliación Nacional y a las instituciones nacionales sobre los aspectos jurídicos de la aplicación del Acuerdo de Linas-Marcoussis UN :: تقديم المشورة إلى حكومة المصالحة الوطنية والمؤسسات الوطنية بشأن الجوانب القانونية لتنفيذ اتفاق لينا - ماركوسي
    Esto exige descubrir y utilizar la pericia nacional e instituciones nacionales como fuente de asistencia técnica para satisfacer las necesidades de un país en materia de población. UN ويتطلب ذلك تحديد واستخدام الخبرة الوطنية والمؤسسات الوطنية كمصدر للمساعدة التقنية لدى الوفاء بالاحتياجات السكانية للبلد.
    La Directora también señaló que el UNIFEM había establecido un equipo de movilización de recursos que estaba trabajando para aumentar las donaciones provenientes del sector privado, los comités nacionales y las fundaciones internacionales. UN وأشارت المديرة أيضا إلى أن الصندوق أنشأ فريقا لتعبئة الموارد يعمل على زيادة التبرعات من القطاع الخاص واللجان الوطنية والمؤسسات الدولية.
    Durante el período que abarca el informe, la MINUSTAH ayudó a Haití a dar respuesta a los problemas en materia de estabilidad política, mejorar la capacidad de la policía nacional y de las instituciones judiciales y penitenciarias, y aumentar la capacidad del Estado para proteger los derechos humanos. UN 8 -خلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدمت البعثة الدعم إلى هايتي لإعانتها على التصدي للتحديات الماثلة أمام الاستقرار السياسي وعلى تعزيز قدرات الشرطة الوطنية والمؤسسات القضائية والسجون وزيادة قدرة الدولة على حماية حقوق الإنسان.
    47. La cooperación para el desarrollo que el PMA estableció en 2003 con la Nueva Alianza para el Desarrollo de África constituye un ejemplo de las iniciativas del Programa encaminadas a ayudar a los gobiernos nacionales y a las instituciones regionales a fortalecer la capacidad para aumentar la seguridad alimentaria y reducir la vulnerabilidad a las crisis. UN - كان تعاون البرنامج المتزايد مع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا خلال عام 2003 نموذجاً عن جهود البرنامج في مساعدة الحكومات الوطنية والمؤسسات الإقليمية على بناء قدراتها لتعزيز الأمن الغذائي والحد من التعرض للصدمات.
    Un país propuso que, para la evaluación general de los progresos, se tomaran y resumieran elementos procedentes de diversos informes y series de datos, tanto de fuentes nacionales como de instituciones internacionales. UN 58 - واقترح أحد البلدان إجراء تقييم شامل للتقدم المحرز، استنادا إلى تجميع عناصر من مجموعات متنوعة من التقارير والبيانات، تستمـد من المصادر الوطنية والمؤسسات الدولية.
    Debería emprender la tarea adicional de mantener una corriente de información con las organizaciones no gubernamentales, las comisiones nacionales y las instituciones nacionales para el adelanto de la mujer en lo tocante a la aplicación de la Plataforma de Acción. UN ويتعين أن تضطلع بالمهمة اﻹضافية المتمثلة في المحافظة على تدفق المعلومات مع المنظومات غير الحكومية، واللجان الوطنية والمؤسسات الوطنية للنهوض بالمرأة فيما يتعلق بتنفيذ منهاج العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus