Se percibe cada vez más que los gobiernos nacionales y la comunidad internacional deben abordar el desarrollo social desde una perspectiva amplia. | UN | وهناك شعور متزايد بأن التنمية الاجتماعية تقتضي اعتماد الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي لنهج شامل. |
En la actualidad, un reto importante para los gobiernos nacionales y la comunidad internacional en su conjunto es plasmarlos en una acción tanto individual como colectiva. | UN | وترجمتها إلى عمل فردي وجماعي متناسب هي التحدي الرئيسي الذي يواجه اﻵن الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي عموما. |
Esas instituciones deben recibir un fuerte apoyo político y financiero de las autoridades nacionales y la comunidad internacional. | UN | ويجب أن تلقى هذه التعليمات تأييداً سياسياً ودعماً مالياً قوياً من جانب السلطات الوطنية والمجتمع الدولي. |
El voluntariado necesita el apoyo de los Gobiernos nacionales y de la comunidad internacional. | UN | والعمل التطوعي يحتاج إلى دعم الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي. |
La AMGS insta a los gobiernos nacionales y a la comunidad internacional a que: | UN | وتحث الرابطة الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي على: |
103. La aplicación de la Plataforma de Acción es una ocasión de instaurar asociaciones duraderas entre los gobiernos nacionales y la comunidad internacional. | UN | ١٠٣ - وقالت في خاتمة بيانها إن تنفيذ منهاج العمل يتيح فرصة ﻹقامة شراكات دائمة بين الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي. |
Para superar estas limitaciones, será preciso que los gobiernos nacionales y la comunidad internacional lleven a cabo un esfuerzo coordinado. | UN | وسيلزم بذل جهد منسق من جانب الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي للتغلب على هذه القيود. |
Los responsables de la adopción de las políticas nacionales y la comunidad internacional deben afrontar urgentemente los problemas fundamentales que quedan fuera del ámbito del comercio. | UN | وينبغي لواضعي السياسات الوطنية والمجتمع الدولي حل المشاكل الرئيسية الخارجة عن نطاق التجارة على وجه السرعة. |
Los 15 candidatos pusieron en tela de juicio el resultado de las elecciones y acusaron de complicidad a las instituciones nacionales y la comunidad internacional. | UN | ويطعن هؤلاء في الانتخابات، ويتهمون المؤسسات الوطنية والمجتمع الدولي بالتواطؤ. |
Reiteramos que la crisis alimentaria mundial obedece a causas múltiples y complejas y sus consecuencias requieren una respuesta amplia y coordinada a corto, mediano y largo plazo por parte de los gobiernos nacionales y la comunidad internacional. | UN | ونؤكد مجددا أن أزمة الغذاء العالمية لها أسباب عديدة ومعقدة وأن الآثار المترتبة عليها تتطلب استجابة شاملة ومتناسقة في كل من الأجل القصير والمتوسط والطويل من جانب الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي. |
Reiteramos que la crisis alimentaria mundial obedece a causas múltiples y complejas y sus consecuencias requieren una respuesta amplia y coordinada a corto, mediano y largo plazo por parte de los gobiernos nacionales y la comunidad internacional. | UN | ونؤكد مجددا أن أزمة الغذاء العالمية لها أسباب عديدة ومعقدة وأن الآثار المترتبة عليها تتطلب استجابة شاملة ومتناسقة في كل من الأجل القصير والمتوسط والطويل من جانب الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي. |
Sobra señalar la gravedad de todos esos crímenes y sus terribles repercusiones para las sociedades nacionales y la comunidad internacional. | UN | ومن نافلة القول ذكر خطورة هذه الجرائم جميعاً، وأثرها الرهيب في المجتمعات الوطنية والمجتمع الدولي. |
El informe contiene recomendaciones para los gobiernos nacionales y la comunidad internacional. | UN | ويحتوي التقرير على توصيات مقدمة لكي تنظر فيها الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي. |
El efecto del Estado y los mercados en el desarrollo, especialmente, tras la desintegración de la Unión Soviética, es una cuestión fundamental para los gobiernos nacionales y la comunidad internacional. | UN | ويشكل ما للدولة واﻷسواق من تأثير على التنمية، ولا سيما بعد انهيار الاتحاد السوفياتي مصدر انشغال رئيسي للحكومات الوطنية والمجتمع الدولي. |
Las sociedades nacionales y la comunidad internacional deben asegurarse de que a esos niños se les proporcione alimento adecuado, cuidados médicos, albergue y educación. | UN | وينبغي أن تضمن المجتمعات الوطنية والمجتمع الدولي أن هؤلاء اﻷطفال يزودون بالغذاء الكافي، والرعاية الطبية، والمأوى، والتعليم. |
Esta serie de conferencias mundiales ha tenido un valor inestimable para crear una conciencia de las condiciones en que se encuentran las personas y el medio ambiente de todo el mundo y para hacer que los gobiernos nacionales y la comunidad internacional se comprometan a mejorar los peores aspectos de esas condiciones. | UN | وكانت لهذه السلسلة من المؤتمرات العالمية قيمة لا تقدر في تعميق الوعي بشأن اﻷوضاع البشرية والبيئية في أنحاء العالم وفي إلزام الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي بتحسين أسوأ هذه اﻷوضاع. |
En realidad, la capacidad de los gobiernos nacionales y de la comunidad internacional para encauzar las fuerzas benéficas de la mundialización para la erradicación de la pobreza debería ser uno de los principales criterios de cualquier respuesta duradera a la mundialización a nivel nacional o mundial. | UN | بل إن قدرة الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي على استغلال القوى النافعة في العولمة ﻷغراض القضاء على الفقر يجب أن تكون أهم معيار ﻷي استجابة وطنية وعالمية للعولمة. |
El tercero es ejecutar este programa, para lo que se necesitarán el empeño serio y la acción concertada de agentes nacionales y de la comunidad internacional. | UN | ثالثاً، تقتضي ترجمة هذا البرنامج إلى إجراءات عملية التزاماً جدياً وجهوداً متضافرة من جانب الجهات الفاعلة الوطنية والمجتمع الدولي. |
La Misión y la EUFOR intercambiarán información y presentarán una posición común a las autoridades nacionales y a la comunidad internacional, en la medida de lo posible. | UN | وستتبادل البعثة والقوة المعلومات وتعرضان موقفا مشتركا بقدر الإمكان على السلطات الوطنية والمجتمع الدولي. |
Las violencias sexuales han aumentado considerablemente y son causa de inquietud para la comunidad nacional e internacional. | UN | وقد تزايد العنف الجنسي زيادة هائلة، وصار يؤرق الجماعات الوطنية والمجتمع الدولي. |
Muchos partidos de oposición alegaron que el partido de gobierno gozaba de una ventaja injusta porque disponía de acceso a los recursos públicos, y del trato preferencial de la Comisión Electoral Nacional y la comunidad internacional. | UN | وادعى العديد من أحزاب المعارضة أن الحزب الحاكم كانت له ميزة غير عادلة بسبب تمتعه بسبل الحصول على موارد عامة وحصوله على معاملة تفضيلية من لجنة الانتخابات الوطنية والمجتمع الدولي. |
Los desafíos planteados por los problemas sociales analizados en este capítulo son enormes tanto para los gobiernos nacionales como para la comunidad internacional, y para hacerles frente es necesario el compromiso y la cooperación en ambos niveles. | UN | 204 - إن التحديات التي تطرحها المعضلات الاجتماعية التي سبق تحليلها في هذا الفصل هي تحديات جسيمة بالنسبة للحكومات الوطنية والمجتمع الدولي في آن معا. وتتطلب معالجتها الالتزام والتعاون على الصعيدين الوطني والدولي. |
Reemplácese el principio del nuevo texto del párrafo 7.17 e) por " Una mayor conciencia de los gobiernos de los países y de la comunidad internacional que les permita aprovechar su mayor capacidad para poner en práctica el Plan de Acción Internacional sobre el Envejecimiento (2002) " y manténgase el resto sin modificaciones. | UN | ينقح مطلع النص الجديد في الفقرة 7-17 (هـ) ليصبح " توعية الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي للقيام، من خلال تعزيز قدراتهما، بتحقيق برنامج العمل الدولي المتعلق بالشيخوخة، 2002 " ، ويحتفظ بباقي النص الجديد. |
La aplicación del Programa de Acción requerirá compromisos financieros adicionales, tanto de los gobiernos nacionales como de la comunidad internacional. | UN | إن تنفيذ برنامج العمل سيتطلب التزامات مالية إضافية، من جانب الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي على حد سواء. |