Más de 80 ONG nacionales y locales asistieron a la conferencia paralela celebrada en Teherán para examinar las mejores prácticas en materia de aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وجمع المؤتمر الموازي المعقود في طهران ما يزيد على 80 من المنظمات غير الحكومية الوطنية والمحلية من أجل مناقشة أفضل الممارسات المحيطة بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Algunas Partes expresaron la necesidad de apoyo técnico para traducir documentos y publicaciones a sus idiomas nacionales y locales a fin de dar amplia difusión a la información sobre el cambio climático entre el público. | UN | وعبّر عدد قليل من الأطراف عن الحاجة إلى دعم تقني لترجمة الوثائق والمنشورات إلى اللغات الوطنية والمحلية من أجل إتاحة تعميم المعلومات عن تغير المناخ على الناس على نطاق واسع. |
Fortalecimiento de las capacidades institucionales de las autoridades nacionales y locales para la resolución de conflictos sobre las propiedades y su restitución | UN | :: تعزيز القدرات المؤسسية للسلطات الوطنية والمحلية من حيث تسوية النزاعات المتعلقة بالملكية واستعادة الممتلكات. |
Inversiones de los gobiernos nacionales y locales mediante subsidios, préstamos en condiciones favorables, incentivos no pecuniarios, inversiones directas | UN | الاستثمارات المقدمة من الحكومات الوطنية والمحلية من خلال إعانات وقروض ميسرة وحوافز غير نقدية واستثمار مباشر |
Aumentar la capacidad nacional y local para ampliar el acceso de los pobres a los servicios modernos de energía | UN | تعزيز القدرات الوطنية والمحلية من أجل زيادة فرص حصول الفقراء على خدمات الطاقة الحديثة. |
El concepto atiende a las inquietudes nacionales y locales mediante la búsqueda de soluciones que integren diferentes niveles de gobierno. | UN | ويعالج المفهوم الاهتمامات الوطنية والمحلية من خلال البحث عن حلول تدمج مختلف مستويات الحكومة. |
:: Fortalecimiento de las capacidades institucionales de las autoridades nacionales y locales para la resolución de conflictos sobre las propiedades y su restitución | UN | :: تعزيز القدرات المؤسسية للسلطات الوطنية والمحلية من حيث تسوية النزاعات المتعلقة بالملكية واستعادة الممتلكات |
El FNUAP ha contribuido a la creación de la capacidad nacional de reunión y análisis de datos en la Dirección General de Estadística, Encuestas y Censos, lo que ha permitido a las autoridades nacionales y locales disponer de datos fidedignos para su labor de planificación. | UN | وقدم الصندوق العون في مجال بناء القدرة الوطنية لجمع البيانات وتحليلها في المركز الوطني للمسح والإحصاءات. وقد مكن هذا السلطات الوطنية والمحلية من الحصول على بيانات يمكن الاعتماد عليها في التخطيط. |
Los VNU están elaborando una iniciativa regional para fomentar la capacidad de los voluntarios nacionales y locales y de las ONG con miras a aumentar la preparación de las comunidades en caso de desastre en Asia meridional. | UN | ويعكف برنامج متطوعي الأمم المتحدة على وضع مبادرة إقليمية لبناء قدرات الموارد الوطنية والمحلية من المتطوعين والمنظمات غير الحكومية بهدف تحسين تأهب المجتمع لمجابهة الكوارث في جنوب آسيا. |
Para la participación eficaz de la sociedad civil es necesario que ésta esté debidamente facultada a esos efectos por medio de acuerdos de asociación con gobiernos nacionales y locales. | UN | ويحتاج الأمر إلى درجة كافية من التمكين للمجتمع المدني للمشاركة الكاملة في ترتيبات شراكة مع الحكومات الوطنية والمحلية من أجل المشاركة الفعالة للمجتمع المدني. |
Preocupa al Comité que los créditos presupuestarios sean insuficientes para responder a las prioridades nacionales y locales de protección y promoción de los derechos del niño. | UN | ويساور اللجنة قلق إزاء عدم كفاية الموارد المخصصة من الميزانية لمواجهة الأولويات الوطنية والمحلية من أجل حماية حقوق الأطفال وتعزيزها. |
ii) Mayor número de intervenciones en los medios de comunicación nacionales y locales para promover la necesidad de examinar y ajustar las leyes de conformidad con la Convención | UN | ' 2` زيادة عدد مرات تدخل وسائط الإعلام الوطنية والمحلية من أجل الترويج للحاجة إلى استعراض القوانين وتعديلها بما يتفق مع أحكام الاتفاقية |
Por consiguiente, para tener una sólida gobernanza intergubernamental es sumamente importante que se asignen y repartan de manera clara y cuidadosa las responsabilidades y las competencias entre las instituciones democráticas nacionales y locales. | UN | ولذلك، من الأهمية الحاسمة توزيع المسؤوليات والسلطات بعناية وبشكل واضح بين المؤسسات الديمقراطية الوطنية والمحلية من أجل كفالة حوكمة رشيدة على المستوى الحكومي الداخلي. |
Se señaló que las iniciativas voluntarias en curso complementaban los esfuerzos nacionales y locales por ajustarse a las normas, dado que estaban concebidas como medios económicos para superar los requisitos normativos vigentes. | UN | ٧ - واعتبرت المبادرات الطوعية القائمة مكملة للجهود التنظيمية الوطنية والمحلية من أجل تحقيق الامتثال نظرا ﻷن هذه المبادرات صممت لتكون وسائل فعالة من حيث التكلفة لتجاوز المتطلبات التنظيمية القائمة. |
Gracias al aumento de los recursos para la participación en la financiación de los gastos, la organización pudo ampliar su labor de análisis de cuestiones de género en los presupuestos nacionales y locales, así como su labor sobre la mujer, la paz y la seguridad en todas las regiones, sin olvidar el fuerte apoyo del UNIFEM a la función directiva de la mujer en la reconstrucción del Afganistán. | UN | وأتاح ازدياد الموارد القائمة على تقاسم التكاليف للمنظمة أن توسع عملها المتعلق بتحليل الميزانيات الوطنية والمحلية من حيث التباينات بين الجنسين، فضلا عن عمله المتعلق بالمرأة والسلم والأمن في جميع المناطق، بما في ذلك قيام الصندوق بدور قوي في دعم اضطلاع المرأة بدور قيادي في إعمار أفغانستان. |
b) El número de prácticas óptimas en materia de erradicación de la pobreza promovidas por la CESPAP que han sido incorporadas en los programas nacionales y locales de asociados de la CESPAP | UN | (ب) عدد ما أدرجه نظراء اللجنة في البرامج الوطنية والمحلية من أفضل الممارسات تشجع عليها اللجنة للقضاء على الفقر. |
Además, en el último proyecto se dispone que los partidos políticos han de reservar para las mujeres por lo menos la tercera parte de los puestos de sus listas de candidatos a las elecciones nacionales y locales para que la Comisión Electoral los autorice a presentarse a las elecciones. | UN | ويسعى مشروع القانون أيضا إلى أن يطلب من الأحزاب السياسية أن تحجز للمرأة على الأقل ثلث قائمتها الحزبية للمرشحات الرسميات في الانتخابات الوطنية والمحلية من أجل اعتماد أسمائهن من جانب اللجنة المعنية بالانتخابات. |
6. Pide al Secretario General que fortalezca el mecanismo y la capacidad institucionales de las Naciones Unidas para apoyar a las autoridades nacionales y locales en la coordinación de las actividades de recuperación después del desastre causado por el tsunami; | UN | 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يعزز الآلية المؤسسية للأمم المتحدة وقدراتها دعما للسلطات الوطنية والمحلية من أجل تنسيق جهود الانتعاش من كارثة تسونامي؛ |
El proceso de presentación de informes ofrece al UNICEF una ocasión especial de apoyar los esfuerzos que se hacen a nivel nacional y local para aplicar la Convención. | UN | وتتيح عملية تقديم التقارير فرصة خاصة لليونيسيف لتعزيز الجهود المبذولة على المستويات الوطنية والمحلية من أجل تنفيذ الاتفاقية. |
La cooperación en los países de ingresos medios comportará a menudo el apoyo al aumento de la capacidad nacional y local para reducir la desigualdad y mejorar los resultados para los niños y las familias muy pobres. | UN | وكثيرا ما سينطوي التعاون في البلدان ذات الدخل المتوسط على تقديم الدعم لبناء القدرات الوطنية والمحلية من أجل تقليص التفاوتات وتحسين النتائج لصالح الأطفال والأسر التي تعاني من العوز الشديد. |
Entre ellas, se incluye fortalecer la comprensión del fenómeno complejo del turismo y el intercambio de mejores prácticas y políticas, con miras a reforzar la capacidad nacional y local a fin de lograr un enfoque más amplio que abarque los aspectos económico, social, cultural y ético del turismo. | UN | وتشمل هذه الاستراتيجيات تعزيز فهم ظاهرة السياحة المعقدة، وتبادل أفضل الممارسات والسياسات وذلك بهدف تعزيز القدرات الوطنية والمحلية من أجل التوصل إلى وضع نهج شامل، يتضمن العناصر الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعرقية للسياحة. |