:: Se fortalezca la cooperación internacional en cuestiones tributarias, mejorando el diálogo entre las autoridades tributarias nacionales y aumentando la coordinación de la labor de los órganos multilaterales competentes y las organizaciones regionales pertinentes, prestando especial atención a las necesidades de los países en desarrollo y los países con economías en transición; | UN | :: تعزيز التعاون الدولي في مجال الضريبة، من خلال تحسين الحوار بين السلطات الضريبية الوطنية وزيادة تنسيق أعمال الهيئات المتعددة الأطراف والمنظمات الإقليمية المعنية، وإيلاء أهمية خاصة لاحتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛ |
:: Se fortalezca la cooperación internacional en cuestiones tributarias, mejorando el diálogo entre las autoridades tributarias nacionales y aumentando la coordinación de la labor de los órganos multilaterales competentes y las organizaciones regionales pertinentes, prestando especial atención a las necesidades de los países en desarrollo y los países con economías en transición; | UN | :: تعزيز التعاون الدولي في مجال الضريبة، من خلال تحسين الحوار بين السلطات الضريبية الوطنية وزيادة تنسيق أعمال الهيئات المتعددة الأطراف والمنظمات الإقليمية المعنية، وإيلاء أهمية خاصة لاحتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛ |
Esa recomendación se formuló en el contexto de la aplicación del llamamiento hecho en el Consenso de Monterrey de que se fortaleciese la cooperación internacional en cuestiones de tributación en apoyo del desarrollo, mejorando el diálogo entre las autoridades tributarias nacionales y aumentando la coordinación de la labor de los órganos multilaterales competentes y las organizaciones regionales pertinentes. | UN | واتخذت هذه التوصية في سياق تنفيذ الدعوة التي أُطلقت في توافق آراء مونتيري لتعزيز التعاون الضريبي الدولي دعما للتنمية، بتعزيز الحوار بين السلطات الضريبية الوطنية وزيادة تنسيق أعمال الهيئات المتعددة الأطراف والكيانات الإقليمية ذات الصلة. |
Los ejemplos de éxito en África y en otras regiones nos animan a emprender acciones decididas para el cumplimiento de los compromisos asumidos a nivel nacional e internacional, sobre todo mediante el apoyo a las políticas nacionales y el aumento de las inversiones. | UN | إن نماذج النجاح في أفريقيا وغيرها من المناطق تشجعنا على بذل جهود جبارة لتنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها على المستويين الوطني والدولي، لا سيما من خلال دعم السياسات الوطنية وزيادة الاستثمار. |
Se espera que el resultado exitoso de las elecciones nacionales y la consolidación de la paz en ese país tengan efectos positivos para la estabilidad de Sierra Leona. | UN | ويتوقع أن يكون لنجاح إجراء الانتخابات الوطنية وزيادة توطيد السلام في ذلك البلد أثر مفيد على الاستقرار في سيراليون. |
21.42 El desarrollo del sector privado forma parte integrante de los esfuerzos de los países para crear capacidad nacional y aumentar su crecimiento económico. | UN | ٢١-٤٢ وتؤدي تنمية القطاع الخاص دورا متمما في الجهود التي تبذلها البلدان لبناء القدرة الوطنية وزيادة النمو الاقتصادي. |
Con este plan se procura alentar la ratificación de los tratados de derechos humanos, ayudar a integrar los derechos humanos en los planes nacionales de desarrollo, asistir en la reforma de las leyes e instituciones nacionales y promover una mayor conciencia de los derechos humanos. | UN | وتهدف الخطة إلى تشجيع التصديق على معاهدات حقوق الإنسان، والمساعدة على إدماج حقوق الإنسان في خطط التنمية الوطنية والمساعدة على تعديل التشريعات وإصلاح المؤسسات الوطنية وزيادة الوعي بحقوق الإنسان. |
:: Se fortalezca la cooperación internacional en cuestiones tributarias, mejorando el diálogo entre las autoridades tributarias nacionales y aumentando la coordinación de la labor de los órganos multilaterales competentes y las organizaciones regionales pertinentes, prestando especial atención a las necesidades de los países en desarrollo y los países con economías en transición; " | UN | :: تعزيز التعاون الدولي في مجال الضريبة، من خلال تحسين الحوار بين السلطات الضريبية الوطنية وزيادة تنسيق أعمال الهيئات المتعددة الأطراف والمنظمات الإقليمية المعنية، وإيلاء أهمية خاصة لاحتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية " . |
3. Expresa la esperanza de que pueda reafirmarse aún más la voluntad de cooperación técnica entre los países en desarrollo mediante el fortalecimiento de los centros de coordinación nacionales y el aumento del apoyo financiero a las actividades de cooperación técnica entre dichos países; | UN | ٣ - تعرب عن أملها في تعزيز الالتزام باستخدام التعاون التقني فيما بين البلدان النامية من خلال تعزيز مراكز التنسيق الوطنية وزيادة الدعم المالي ﻷنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية؛ |
En ese sentido será necesario perfeccionar los enfoques nacionales y la ayuda internacional para restablecer la infraestructura social de las zonas afectadas y de los lugares donde vive gran parte de la población evacuada. | UN | وسيتطلب ذلك تعزيز النهج الوطنية وزيادة المساعدة الدولية، في مجال إعادة بناء الهياكل الأساسية الاجتماعية في المناطق المتأثرة والمناطق التي ترتفع فيها نسبة تركيز الأشخاص الذين تم إخلاؤهم من تلك المناطق. |
La contratación de personal nacional del Cuadro Orgánico demostraría que la Fuerza estaba dispuesta a fomentar la capacidad nacional y aumentar la participación de los grecochipriotas y los turcochipriotas en el proceso de normalización mediante una percepción de la implicación local en los procesos cotidianos sobre el terreno. | UN | ومن شأن تعيين الموظفين الوطنيين أن يشير إلى استعداد القوة لبناء القدرات الوطنية وزيادة مشاركة القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك في عملية التطبيع من خلال ترسيخ الشعور بالملكية المحلية للعمليات اليومية على الصعيد الميداني. |
1. De conformidad con el artículo 11 de la Convención, los países Partes afectados de Asia podrán decidir por mutuo acuerdo celebrar consultas y cooperar con otras Partes con miras a preparar y ejecutar programas de acción subregionales o conjuntos, según corresponda, a fin de complementar los programas de acción nacionales y promover su eficiencia. | UN | ١ - عملا بالمادة ١١ من الاتفاقية، يجوز لﻷطراف من البلدان المتأثرة في آسيا أن تتفق فيما بينها على التعاون والتشاور مع أطراف أخرى، حسبما يكون مناسبا، وإعداد وتنفيذ برامج عمل دون اقليمية أو مشتركة، حسبما يكون مناسبا، بغية استكمال برامج العمل الوطنية وزيادة الفعالية في تنفيذها. |
Las delegaciones reconocieron los resultados positivos de los proyectos experimentales al establecer una mayor correspondencia con las prioridades nacionales y una mayor coherencia dentro del sistema de las Naciones Unidas, y observaron que todos los miembros de los equipos de las Naciones Unidas en los países tenían un papel que desempeñar para mejorar al máximo el sistema de coordinadores residentes. | UN | 17 - وأقرت الوفود بما أثمرته المشاريع الرائدة من خبرات إيجابية فيما يتعلق بإيجاد قدر أكبر من التوافق مع الأولويات الوطنية وزيادة الاتساق في منظومة الأمم المتحدة، وذكرت أن لجميع أعضاء أفرقة الأمم المتحدة القطرية دورا يضطلعون به في تحقيق الصيغة الأمثل لنظام المنسقين المقيمين. |
10. Pone de relieve también la contribución de la cooperación internacional a las iniciativas nacionales y a la mejora de las capacidades de los Estados en la esfera de los derechos humanos, entre otras formas reforzando su cooperación con los mecanismos de derechos humanos, por ejemplo mediante la prestación de asistencia técnica, a petición de los Estados interesados y de conformidad con las prioridades fijadas por estos; | UN | 10- يشدد أيضاً على دور التعاون الدولي في دعم الجهود الوطنية وزيادة قدرات الدول في ميدان حقوق الإنسان بوسائل منها تعزيز تعاونها مع آليات حقوق الإنسان، بطرق تشمل توفير المساعدة التقنية، بناء على طلب الدول المعنية ووفقاً للأولويات التي حددها؛ |
El UNICEF aceleraría su participación en la reforma de las Naciones Unidas, otorgaría prioridad al fomento de la capacidad nacional y a la ampliación de un enfoque práctico y se centraría en la ejecución basada en los resultados. | UN | وقالت إن اليونيسيف ستعجـّل انخراطها في إصلاح الأمم المتحدة، وستعطي الأولوية لبناء القدرات الوطنية وزيادة " الأعمال الناجحة " ، وستعتمد التركيز القائم على النتائج. |