"الوطنيين الذين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nacionales que
        
    • nacional que
        
    • contratación nacional
        
    • los patriotas que
        
    Algunos funcionarios nacionales que viven en Damasco trabajan por turnos y otros trabajan en la oficina de la FNUOS en Damasco. UN ويعمل بعض الموظفين الوطنيين الذين يعيشون في دمشق بالتناوب، في حين يعمل آخرون في مكتب القوة في دمشق.
    :: Prestación de apoyo y asesoramiento técnicos mensuales a los jueces nacionales que entienden en las causas de delitos graves UN :: توفير الدعم التقني والمشورة على أساس شهري للقضاة الوطنيين الذين ينظرون في القضايا المتعلقة بجرائم خطيرة
    Esos grupos también se aproximaron a las oficinas de las Naciones Unidas, pero fueron rechazados por los funcionarios nacionales que defendían los locales. UN وقد دنت هذه العصابات أيضا من مكاتب اﻷمم المتحدة ولكن الموظفين الوطنيين الذين يتولون حراسة المباني قاموا بردها على أعقابها.
    Deseo rendir especial homenaje a nuestro personal de contratación nacional, que valerosamente siguió proporcionando suministros indispensables durante todo el conflicto. UN وأود أن أشيد بوجه خاص بموظفينا الوطنيين الذين واصلوا ببسالة توفير اللوازم الضرورية طوال فترة الصراع.
    El número de funcionarios de contratación nacional que participa en actividades de capacitación se desglosa de la forma siguiente: UN أما عدد الموظفين الوطنيين الذين يحضرون دورات تدريبية فهو كما يلي:
    Personal de contratación internacional, Voluntarios de las Naciones Unidas administrados y personal de contratación nacional UN عدد الموظفين الدوليين ومتطوعي الأمم المتحدة الذين قدمت لهم خدمات إدارية وعدد الموظفين الوطنيين الذين تم تعيينهم
    Cuadro 4 Distribución de los expertos nacionales que participaron en el examen técnico UN الجدول 4- توزيع الخبراء الوطنيين الذين شاركوا في الاستعراض التقني لقوائم
    :: El número de funcionarios nacionales que recibieron información sustantiva y capacitación gracias a la asistencia de la Subdivisión; UN :: عدد الموظفين الوطنيين الذين يتلقون إحاطات موضوعية وتدريبا بفضل مساعدة الفرع؛
    Además, en el caso de Abyei, dos de los funcionarios nacionales que se asignarán a los funcionarios internacionales propuestos son actualmente auxiliares de mantenimiento general de edificios y no electricistas especializados. UN وفيما يتعلق بأبيي أيضا، فإن اثنين من الموظفين الوطنيين الذين سيُلحقون بالموظفين الدوليين المقترحين هما حاليا من مساعدي الصيانة العامة للمباني وليسا كهربائييْن على وجه التحديد.
    La Guía está destinada a los legisladores nacionales que se propongan reformar el régimen aplicable a las operaciones garantizadas en sus respectivos países. UN فالدليل موجّه إلى المشرّعين الوطنيين الذين ينظرون في تعديل القوانين الداخلية المتعلقة بالمعاملات المضمونة.
    No se limita el número máximo de corresponsales nacionales que un Estado puede nombrar. UN ولا يفرض حد أقصى على عدد المراسلين الوطنيين الذين يمكن للدولة أن تعيّنهم.
    La labor de la Comisión será de gran pertinencia para los jueces nacionales que en ocasiones tal vez necesiten aplicar el derecho consuetudinario. UN وسيكون عمل اللجنة في هذا الصدد بالغ الأهمية بالنسبة للقضاة الوطنيين الذين قد يتعين عليهم أحيانا أن يطبقوا القانون العرفي.
    Las respuestas de los centros de coordinación nacionales indican que las dependencias interesadas no pidieron la asistencia de los centros en forma sistemática, a los fines de identificar a los expertos nacionales que deben incluirse en las listas de destinatarios. UN ويتبين من ردود مراكز التنسيق الوطنية أن الوحدات المعنية لا تطلب، على أساس منتظم، مساعدة مراكز التنسيق الوطنية في تحديد الخبراء الوطنيين الذين يتعين شمولهم في القوائم البريدية.
    En lugar de ello, se presta asesoramiento especial a corto plazo a las contrapartes nacionales que, en esencia, están ellas mismas ejecutando proyectos. UN وبدلا من ذلك، تقدم مشورة الخبراء على نحو عارض في اﻷجل القصير للنظراء الوطنيين الذين ينفذون المشاريع نفسها من الناحية الجوهرية.
    • Estudiar la posibilidad de crear mecanismos como relatores nacionales, que presenten informes a los gobiernos sobre la magnitud de la violencia contra la mujer, especialmente la trata de mujeres y niñas, así como sobre las actividades de prevención y lucha en esa esfera. UN ● استطلاع إمكانية إنشاء آليات من قبيل نظام للمقررين الوطنيين الذين يرفعون تقاريرهم إلى الحكومات بشأن نطاق العنف ضد المرأة ومنعه ومكافحته، لا سيما الاتجار بالنساء والفتيات.
    Cuadro 5 Distribución de los expertos nacionales que participaron en el examen técnico de los inventarios de gases de efecto invernadero presentados en 2000 Actividad UN الجدول 5- توزيع الخبراء الوطنيين الذين شاركوا في الاستعراض التقني لقوائم جرد غازات الدفيئة المقدمة في عام 2000
    g Incluye a los funcionarios del cuadro orgánico y nacionales que ocupan puestos financiados con cargo a recursos ordinarios. UN (ز) يشمل الموظفين الدوليين من الفئة الفنية والموظفين الوطنيين الذين يشغلون وظائف ممولة من الموارد العادية.
    i) Realizar programas de capacitación en diplomacia multilateral y cooperación internacional destinados a los diplomáticos acreditados ante las Naciones Unidas y a los funcionarios nacionales que tienen tareas relacionadas con las actividades de las Naciones Unidas; UN ' 1 ' الاضطلاع ببرامج التدريب في مجالي الدبلوماسية المتعددة الأطراف والتعاون الدولي من أجل الدبلوماسيين المعتمدين لدى الأمم المتحدة والمسؤولين الوطنيين الذين يشتركون في أعمال ترتبط بأنشطة الأمم المتحدة؛
    La Parte no había previsto el consumo de metilbromuro en 2004 y éste fue detectado por un consultor nacional que se había contratado para la reunión de datos del sector de la producción de harina y trigo de Armenia. UN ولم يكن الطرف يتوقع ذلك الاستهلاك من بروميد الميثيل لعام 2004، وإنما اكتشفه أحد الاستشاريين الوطنيين الذين يقومون بجمع البيانات في قطاع إنتاج الدقيق والقمح في أرمينيا.
    Dada la ampliación de la Misión y el aumento del número de personal nacional que desempeña funciones básicas de administración por todo el país, no es factible el pleno cumplimiento de las relaciones estándar. UN وبالنظر إلى توسع البعثة والزيادة التي حدثت في عدد الموظفين الوطنيين الذين يؤدون مهاما أساسية في الإدارة في مواقع في جميع أنحاء البلد، يصبح الالتزام الكامل بالنسب الموحدة أمرا غير ممكن.
    Dada la ampliación de la Misión y el aumento del número de personal nacional que desempeña funciones básicas de administración por todo el país, no es factible el pleno cumplimiento de las relaciones estándar. UN وبالنظر إلى توسع البعثة والزيادة التي حدثت في عدد الموظفين الوطنيين الذين يؤدون مهاما أساسية في الإدارة في مواقع في جميع أنحاء البلد، يصبح الالتزام الكامل بالنسب الموحدة أمرا غير ممكن.
    Los países de la CARICOM están cada vez más inquietos por la constante pérdida de vidas de los patriotas que tratan de mejorar la vida de sus paisanos. UN ومما يزعج بلدان المجموعة الكاريبية بصورة متزايدة، الخسائر المستمرة في أرواح الوطنيين الذين يسعون إلــى تحسين حيــاة اخوانهــم من المواطنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus