Los dirigentes nacionales y locales deben manifestar su compromiso con la planificación de la familia en forma de un aumento considerable de los recursos presupuestarios, humanos y administrativos necesarios para atender la creciente demanda de servicios. | UN | وعلى القادة الوطنيين والمحليين أن يترجموا التزامهم بالنسبة لتنظيم اﻷسرة في شكل تخصيص موارد متزايدة للغاية من الميزانيات وكذلك موارد بشرية وادارية مما يستلزمه تلبية الطلب المتزايد على تلك الخدمات. |
También se realizaron entrevistas estructuradas con funcionarios nacionales y locales. | UN | وأجريت أيضا مقابلات رسمية مع المسؤولين الوطنيين والمحليين. |
Hay muchos dirigentes nacionales y locales pertenecientes a grupos minoritarios que trabajan en todos los sectores y ámbitos de la vida. | UN | فهناك كثير من الزعماء الوطنيين والمحليين من مجموعات الأقلية يعملون في كل قطاعات ومهن الحياة. |
:: 100 reuniones de promoción celebradas con los funcionarios nacionales y locales competentes | UN | :: تنظيم 100 اجتماع لأغراض الدعوة مع المسؤولين الوطنيين والمحليين |
La campaña incluye foros de intercambio de opiniones con la sociedad civil, las universidades y los encargados de la adopción de decisiones a nivel nacional y local. | UN | وتشمل الحملة منتديات لتبادل وجهات النظر مع المجتمع المدني والجامعات وصنّاع القرار الوطنيين والمحليين. |
100 reuniones de promoción con los funcionarios nacionales y locales competentes | UN | تنظيم 100 اجتماع لأغراض الدعوة مع المسؤولين الوطنيين والمحليين |
Incluidas reuniones con dirigentes nacionales y locales de la sociedad congoleña | UN | بما في ذلك اجتماعات مع القادة الوطنيين والمحليين للمجتمع الكونغولي |
Los proveedores de servicios públicos nacionales y locales tienen la obligación jurídica de garantizar el carácter accesible de sus servicios. | UN | ويلزم القانون مقدمي الخدمة العامة الوطنيين والمحليين بضمان إمكانية الوصول إلى خدماتهم. |
- Han aumentado la cooperación y la coordinación entre las organizaciones nacionales y locales que trabajan en la esfera de la promoción de la mujer; | UN | زيادة القدرات والتعاون والتنسيق بين الفاعلين الوطنيين والمحليين في مجال قضايا المرأة. |
El Relator Especial señaló también su interés en reunirse con diversos funcionarios nacionales y locales del Gobierno, el ejército, la policía, el poder judicial y los sectores de la salud, la educación, el trabajo, la agricultura y el comercio. | UN | وأكد المقرر الخاص أيضاً أنه يود أن يقابل مجموعة واسعة من المسؤولين الوطنيين والمحليين من الحكومة، والجيش، والشرطة، والقضاء، وقطاعات الصحة والمدارس والعمالة، والزراعة والتجارة. |
:: Tres seminarios de perfeccionamiento de aptitudes, con hincapié en la preparación respecto de negociaciones constructivas, solución de controversias y formación de consenso, destinados a las partes interesadas nacionales y locales, muy en particular los participantes en el diálogo | UN | :: عقد ثلاث حلقات عمل لبناء المهارات، تتضمن التدريب على المفاوضات البناءة وتسوية المنازعات والتوصل إلى التوافق في الآراء، لأصحاب المصلحة الوطنيين والمحليين مع تركيز خاص على المشاركين في الحوار |
Durante el período comprendido entre 1990 y 2002, el compromiso con la colaboración fue evidente en las gestiones efectuadas tanto por los organismos externos como por los asociados nacionales y locales. | UN | وخلال الفترة من عام 1990 إلى عام 2002، كان الالتزام بالشراكة واضحا في جهود الوكالات الخارجية والشركاء الوطنيين والمحليين. |
Reuniones semanales con asociados nacionales y locales para asegurar la coordinación de las actividades, con especial hincapié en el fortalecimiento de las instituciones y la capacidad nacionales, en particular en el contexto del llamamiento de urgencia de las Naciones Unidas y el Marco de Cooperación Provisional | UN | عقد اجتماعات أسبوعية مع الشركاء الوطنيين والمحليين لضمان تنسيق الأنشطة مع التركيز على تعزيز المؤسسات والقدرات الوطنية، وبخاصة في سياق تنفيذ النداء العاجل الذي وجهته الأمم المتحدة وإطار التعاون المؤقت |
Tres seminarios de perfeccionamiento de aptitudes, con hincapié en la preparación respecto de negociaciones constructivas, solución de controversias y formación de consenso, destinados a las partes interesadas nacionales y locales, muy en particular los participantes en el diálogo | UN | عقد ثلاث حلقات عمل لبناء المهارات، تتضمن التدريب على المفاوضات البناءة وتسوية المنازعات والتوصل إلى توافق في الآراء، لفائدة أصحاب المصلحة الوطنيين والمحليين مع تركيز خاص على المشاركين في الحوار |
Aunque puede pedirse a las Naciones Unidas que presten apoyo estratégico, técnico, operacional y financiero para el desarme, la desmovilización y la reintegración, la responsabilidad de llevar adelante el proceso, es decir, de planificar, coordinar y ejecutar dichos programas, recae sobre los agentes e interesados nacionales y locales. | UN | وفي حين أن الأمم المتحدة قد تدعى إلى تقديم الدعم الاستراتيجي والتقني والعملياتي والمالي لعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، فإن مسؤولية الدفع بهذه العملية قدما من حيث تخطيط وتنسيق وتنفيذ هذه البرامج تقع على الأطراف الفاعلة وأصحاب المصلحة الوطنيين والمحليين. |
Desde 2007, los sistemas piloto aplican enfoques dinámicos de gestión de la conservación dirigidos a ayudar a los interesados nacionales y locales a proteger y conservar los sistemas y sus componentes en condiciones de sostenibilidad. | UN | وتنفذ النظم التجريبية، التي بدأت في عام 2007، نُهُجا دينامية لإدارة عمليات المحافظة ترمي إلى مساعدة أصحاب المصلحة الوطنيين والمحليين على حماية النظم ومكوناتها والمحافظة عليها بطريقة مستدامة. |
El Programa Mundial amplió su componente de desarrollo de la capacidad en 2010 capacitando a un número cada vez mayor de funcionarios nacionales y locales en la gestión de las adquisiciones y la logística. | UN | وتم في عام 2010 تعزيز العنصر المتعلق بتنمية القدرات في البرنامج العالمي بعدد متزايد من الموظفين الوطنيين والمحليين المدربين في مجال إدارة المشتريات واللوجستيات. |
Se recomienda encarecidamente que el sistema de las Naciones Unidas utilice los logros de estos programas y trabaje para seguir ejecutándolos, en colaboración con los asociados nacionales y locales. | UN | ومن الموصى به كثيرا أن تبني منظومة الأمم المتحدة على إنجازات هذه البرامج وأن تعمل من أجل التنفيذ المتواصل للبرامج المشتركة بشراكة مع الشركاء الوطنيين والمحليين. |
:: Realización de 6 reuniones con líderes tradicionales nacionales y locales para concienciar sobre las prácticas tradicionales dañinas y minimizar las violaciones de los derechos humanos en la administración de la justicia tradicional | UN | :: عقد ستة اجتماعات مع الزعماء التقليديين الوطنيين والمحليين للتوعية بشأن الممارسات التقليدية الضارة، والتقليل إلى أدنى حد من انتهاكات حقوق الإنسان في مجال إقامة العدالة التقليدية |
Los gobiernos deben coordinar la planificación en la medida de lo posible, y los asociados han de prestar apoyo a la creación de capacidad de los interlocutores nacionales y locales para participar en procesos de planificación. | UN | وينبغي للحكومات تنسيق التخطيط حيثما أمكن، وينبغي للشركاء أن يدعموا بناء قدرات النظراء الوطنيين والمحليين للمشاركة في عمليات التخطيط. |
Sin embargo, la aplicación de los programas de descentralización y el funcionamiento de las instituciones de Indonesia seguirían mejorando en la medida en que aumentara la capacidad de los interesados a nivel nacional y local, en especial en el campo de los derechos humanos. | UN | غير أن تنفيذ خطط ومؤسسات إندونيسيا اللامركزية سيظل في تحسن حيث ستزيد قدرة أصحاب المصلحة الوطنيين والمحليين فيها، بما في ذلك في ميدان حقوق الإنسان. |
:: El mejoramiento de la capacidad institucional y de los responsables, tanto nacionales como locales, para mejorar los mecanismos de seguimiento y evaluación de la Convención; | UN | - زيادة القدرات المؤسسية وقدرات المسؤولين الوطنيين والمحليين من أجل تحسين آليات المتابعة المسؤولة عن تقييم الاتفاقية؛ |