El gobierno ha transmitido ahora sus observaciones sobre este informe nacional al Parlamento. | UN | وقد أرسلت الحكومة اﻵن ملاحظاتها على هذا التقرير الوطني إلى البرلمان. |
Un asunto que requiere consideración es la interacción del informe nacional al Parlamento y el informe internacional al CEDAW. | UN | ومن المسائل التي تستحق النظر فيها التفاعل بين التقرير الوطني إلى البرلمان والتقرير الوطني إلى اللجنة. |
En otras palabras, en el mundo actual existe la tendencia incipiente hacia la transición gradual de la seguridad nacional a la seguridad humana. | UN | وبعبارة أخرى، يبزغ في عالم اليوم اتجاه صوب تحول تدريجي من اﻷمن الوطني إلى اﻷمن البشري. |
Delegado nacional a la Comisión Permanente del Pacífico Sur (1956). | UN | عضو الوفد الوطني إلى اللجنة الدائمة لمنطقة جنوب المحيط الهادئ ١٩٥٦. |
En teoría, este programa proporciona un cauce estructurado para canalizar la información y la capacitación a las organizaciones de mujeres desde el nivel nacional hasta las bases. | UN | ويهيئ المجلس نظريا مسارا منسقا لتوفير التدريب والمعلومات للمنظمات النسائية من المستوى الوطني إلى المستويات الشعبية. |
En Maldivas, el 50% de los miembros de la Junta nacional de Censura deberán ser mujeres. | UN | وفي ملديف، تصل النسبة المخصصة لعدد النساء في أعضاء مجلس الرقابة الوطني إلى ٥٠ في المائة. |
Desde la presentación del informe nacional al Comité contra el Terrorismo, la India se ha adherido a la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares. | UN | انضمت الهند منذ أن قدّمت تقريرها الوطني إلى لجنة مكافحة الإرهاب، إلى اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية. |
iii) La prevención de la desviación mediante procedimientos de seguridad materiales y el paso del acceso nacional al doble acceso. | UN | ' 3` منع التحويل من خلال إجراءات السلامة المادية وتغيير الوصول الوطني إلى وصول مزدوج. |
Puso de relieve que, mientras presentaba su informe nacional al Grupo de Trabajo, Israel preparaba sus ataques a la Franja de Gaza, que tuvieron lugar pocos días después del examen. | UN | وبينت أنه في الوقت الذي كانت إسرائيل تقدم تقريرها الوطني إلى الفريق العامل، فإنها كانت تستعد للهجوم على قطاع غزة، الذي شنته بعد الاستعراض بأيام قليلة. |
Ello facilitaría la transferencia de la información del plano nacional al mundial. | UN | ومن شأن ذلك أن ييسِّر نقل المعلومات من المستوى الوطني إلى المستوى العالمي. |
También se valoró la traducción del informe nacional al idioma local. | UN | كما نوهت الوفود بترجمة التقرير الوطني إلى اللغة المحلية. |
La UNOMIG denunció la violación ante las autoridades georgianas y exhortó a la Guardia nacional a seguir una ruta diferente en el futuro. | UN | وأثارت البعثة هذا الانتهاك مع السلطات الجورجية، ودعت الحرس الوطني إلى استخدام طريق آخر في المستقبل. |
- Miembro de la delegación del Consejo Consultivo nacional a la Conferencia de la Unión Interparlamentaria, Nueva Delhi, abril de 1993 | UN | - عضو وفد المجلس الاستشاري الوطني إلى مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي الذي عُقد في نيودلهي في نيسان/أبريل 1993 |
Tales transferencias de la administración nacional a la local deben tener en cuenta las disparidades regionales existentes en cuanto a los recursos disponibles. | UN | وينبغي أن يُراعى التفاوت في الموارد بين المناطق عند إجراء تحويلات من المستوى الوطني إلى المستوى المحلي. |
Se prestó asistencia a nivel nacional a los Estados parte examinados que lo solicitaron. | UN | وقُدِّمت مساعدة على الصعيد الوطني إلى الدول الأطراف المستعرَضة التي طلبتها. |
Ello debería formalizarse a todos los niveles, desde el nacional hasta el comunitario. | UN | وينبغي أن تكون لذلك صبغة رسمية على جميع المستويات، من المستوى الوطني إلى مستوى المجتمع المحلي. |
A ese respecto, las partes iraquíes ofrecían una gama de respuestas, que iban desde las expectativas de representación nacional hasta niveles de representación infraprovinciales. | UN | وفي هذا الصدد، قدمت الأطراف الفاعلة العراقية نطاقا من الردود التي تنوعت من حيث توقعاتها لمستوى التمثيل من المستوى الوطني إلى مستوى ما دون المحافظة. |
La tasa nacional de desempleo alcanzó el 18,4%. | UN | ووصل معدل البطالة على الصعيد الوطني إلى 18.4 في المائة. |
- Delegado del Ministerio de Defensa Nacional ante la Conferencia sobre el nuevo orden económico internacional y el nuevo derecho internacional, Argel, 1976 | UN | - مندوب وزارة الدفاع الوطني إلى مؤتمر النظام الاقتصادي الجديد والقانون الدولي الجديد، الجزائر، عام 1976 |
El proyecto de política de seguridad nacional se presentará probablemente al Consejo de Ministros a principios de 2010. | UN | ومن المرجح أن يقدم مشروع سياسة الأمن الوطني إلى مجلس الوزراء في مطلع عام 2010. |
- es transformador, contribuyendo a la más alta calidad en la educación nacional; y | UN | - ارتقائي، فهو يُسهم في رفع نوعية التعليم الوطني إلى أقصى حد؛ |
Fondo Fiduciario para los lugares de reubicación del FMLN [Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional] en El Salvador | UN | الصنــدوق الاستئمانـي لنقــــل قوات فارابونـــدو مارتـي للتحرير الوطني إلى مواقع جديدة في السلفادور |
Delegado de la Fiscalía Nacional en la octava Conferencia anual de la Asociación Internacional de Fiscales (Washington, D.C.) | UN | مندوب مكتب المدعي العام الوطني إلى المؤتمر السنوي الثامن للرابطة الدولية للمدعين العامين (واشنطن العاصمة) |
La movilización de recursos financieros de países miembros y asociados internacionales sigue constituyendo una gran dificultad, sobre todo cuando el proceso pasa de la fase de preparación de planes de acción nacionales a la fase de aplicación de éstos. | UN | أما تعبئة الموارد المالية من البلدان الأعضاء ومن الشركاء الدوليين فتبرز كتحدٍ رئيسي، لا سيما فيما تنتقل العملية من مرحلة إعداد برنامج العمل الوطني إلى مرحلة تنفيذه. |
Sri Lanka está en una buena situación para alcanzar el objetivo de reducir a la mitad la pobreza extrema a escala nacional para 2015. | UN | تسير سري لانكا في الطريق إلى بلوغ الهدف المتعلق بتقليل الفقر المدقع على المستوى الوطني إلى النصف بحلول عام 2015. |
El nuevo contexto del desarrollo exige que la planificación nacional y subnacional se elabore sobre la base de pruebas sólidas y que los programas se observen y evalúen atentamente para garantizar que obtienen resultados y llegan a los pobres. | UN | ويتطلب السياق الإنمائي الجديد أن يستند التخطيط الوطني ودون الوطني إلى قاعدة قوية للأدلة والرصد الدقيق للبرامج وتقييمها، لضمان تحقيقها لهذه النتائج ووصولها إلى الفقراء. |