"الوطني بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nacional entre
        
    • nacional en el
        
    Una cooperación más estrecha a nivel nacional entre la Alianza y el sistema de las Naciones Unidas contribuiría a eliminar tales problemas. UN ومن المفروض أن تساعد إقامة تعاون أوثق على الصعيد الوطني بين التحالف ومنظومة الأمم المتحدة على إزالة تلك القيود.
    Por consiguiente, pedimos a la comunidad internacional que respalde esos esfuerzos para ayudar a forjar un consenso nacional entre todos los ciudadanos sudaneses hermanos. UN ومن هنا ندعو المجتمع الدولي إلى دعم تلك الجهود، بما يساعد على تحقيق الوفاق الوطني بين أبناء السودان الشقيق كافة.
    Este sistema de ajuste de salarios, esencial en un mercado acostumbrado a altos niveles de inflación, se ve activado por la negociación colectiva, a nivel nacional, entre las organizaciones más representativas de empleados y empleadores. UN وتؤدي المفاوضات الجماعية على المستوى الوطني بين أكثر المنظمات تمثيلاً للمستخدمين وأرباب العمل إلى إعمال نظام تعديل اﻷجور هذا الذي لا غنى عنه في سوق معتادة على ارتفاع مستويات التضخم.
    También es necesaria una mayor coordinación en el plano nacional entre los distintos sectores del gobierno para conseguir que la cooperación entre los organismos internacionales sea más eficaz. UN ويستدعي جعل التعاون بين الهيئات الدولية أكثر فعالية أيضا تحسين التنسيق على الصعيد الوطني بين مختلف أجزاء الحكومة.
    Hay que fomentar alianzas eficaces en el plano nacional entre todos los interesados, incluidos los organismos del Estado, la sociedad civil, el sector privado y, naturalmente, las víctimas y sus familias. UN فالشراكات الفعالة تحتاج إلى التعزيز على المستوى الوطني بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بما في ذلك الوكالات الحكومية والمجتمع المدني والقطاع الخاص، وبطبيعة الحال، الضحايا وأسرهم.
    El Comité apoya el diálogo nacional entre los palestinos para lograr la reconciliación nacional. UN وتؤيد اللجنة الحوار الوطني بين الفلسطينيين من أجل تحقيق المصالحة الوطنية.
    Además, Finlandia desea poner de relieve la importancia de la cooperación en materia de seguridad, no solo a nivel internacional, sino también nacional entre las misiones y las autoridades locales competentes. UN كما تود فنلندا، أن تؤكد أهمية التعاون بشأن المسائل الأمنية ليس على المستوى الدولي فحسب، بل أيضا على المستوى الوطني بين البعثات وبين السلطات المحلية المختصة.
    Desde nuestra independencia, el deporte ha contribuido al desarrollo del espíritu de Malasia como nación y ha promovido la integración nacional entre los grupos multirraciales. UN ومنذ استقلالنا، تساهم الرياضة في تنمية روح ماليزيا كأمة، وتعزز التكامل الوطني بين مجموعات متعددة الأعراق.
    De hecho, el diálogo político nacional entre los afganos evolucionó notablemente durante ese período, y esperamos que estos avances impulsen el proceso de paz. UN وقد تطور الحوار السياسي الوطني بين الأفغان بشكل كبير خلال تلك الفترة، ونأمل أن تعزز تلك الخطوات عملية السلام.
    Evolución de las estructuras por tipo, a nivel nacional, entre 2011 y 2012 Estructuras Evolución UN تطور الهياكل حسب النوع على المستوى الوطني بين عامي 2011 و 2012
    En este contexto, el proceso hacia el consenso que se inició en la CIREFCA a nivel nacional entre el Gobierno, las organizaciones no gubernamentales y el sistema de las Naciones Unidas, era de importancia crucial. UN وفي هذا السياق فإن عملية بناء توافق الرأي التي بدأت داخل المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى على الصعيد الوطني بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية ومنظومة اﻷمم المتحدة لها أهمية أساسية.
    En Costa Rica se realizó en 1994 con el apoyo del PNUD el Foro de la Juventud, para propiciar la activa participación de los jóvenes en el quehacer nacional y se facilitó el diálogo nacional entre cámaras empresarias y sindicatos del país. UN وفي كوستاريكا، استحدث محفل الشبيبة في عام ١٩٩٤ بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، تشجيعا على مشاركة الشبيبة مشاركة نشطة في العمل الوطني، وتم تيسير الحوار الوطني بين الشركات والنقابات في البلد.
    A principios de 1991, la DAWN inició el proceso de facilitar una consulta nacional entre los departamentos federales que participan en la iniciativa sobre la violencia familiar y las organizaciones que trabajan con personas discapacitadas. UN وفي أوائل عام ١٩٩١، بدأت الشبكة عملية التشاور الوطني بين الوزارات الاتحادية المشاركة في ' مبادرة العنف اﻷسري ' والمنظمات العاملة مع اﻷشخاص المعوقين.
    El Grupo también acordó que es preciso coordinar los sistemas de información forestal y otros conexos y subrayó la necesidad de la cooperación Sur-Sur, así como de la cooperación en el plano nacional entre todas las partes interesadas tanto dentro como fuera del sector forestal. UN كذلك، وافق الفريق على ضرورة التنسيق بين نظم المعلومات الحرجية وغيرها من المعلومات المتصلة بذلك، وشدد على الحاجة إلى التعاون فيما بين كيانات الجنوب، وعلى التعاون على الصعيد الوطني بين جميع اﻷطراف المهتمة، سواء داخل قطاع الغابات أو خارجه.
    Por último, el Sr. Kotaite recalcó que, para lograr una cooperación más estrecha entre la Conferencia de las Partes y la OACI, se necesitaba una vinculación más estrecha a nivel nacional entre los organismos oficiales competentes. UN وختاما أكد أن تحقيق تعاون أوثق بين مؤتمر اﻷطراف ومنظمة الطيران المدني الدولي يستلزم توثيق الاتصال على المستوى الوطني بين اﻹدارات الحكومية المعنية.
    Para ello había necesidad de asistencia financiera y técnica, así como de una mejor coordinación a nivel nacional entre los órganos de normalización, el gobierno y otros interesados. UN وهذا يتطلب توفير مساعدة مالية وتقنية فضلاً عن تحسين التنسيق على المستوى الوطني بين هيئات توحيد المقاييس، والحكومة، وغيرها من الجهات المعنية.
    Parece haber cierta falta de coordinación en el nivel nacional entre los mecanismos para el adelanto de la mujer. UN 43 - وأضافت أنه يبدو أن هناك افتقارا إلى التنسيق على الصعيد الوطني بين الآليات المعنية بالنهوض بالمرأة.
    - Fortalecer la articulación nacional entre las instituciones. Con el fin de mantener la unidad del sistema en cuanto a la prestación de servicios de salud. UN - تعزيز التنسيق الوطني بين المؤسسات؛ بهدف المحافظة على وحدة النظام فيما يتصل بتقديم الخدمات الصحية؛
    Hay que intensificar el diálogo nacional entre quienes producen la información y quienes la usan. UN ٩ - ولا بد من تعزيز الحوار الوطني بين منتجي المعلومات ومستخدميها.
    En el marco de esa colaboración se debería fomentar también la coordinación y el establecimiento de vinculaciones a nivel nacional entre los funcionarios de enlace nacionales de las diversas convenciones sobre el medio ambiente y facilitar tanto la divulgación de información sobre esas convenciones como las medidas encaminadas a su aplicación; UN كما ينبغي لهذا التعاون أن يعزز التنسيق والصلات على المستوى الوطني بين جهات الوصل الوطنية لمختلف اتفاقيات البيئة، ويسهل كلاً من نشر المعلومات عن الاتفاقيات، والعمل على تنفيذها؛
    Afirmando su respeto por la soberanía, la integridad territorial y la independencia del Sudán y pidiendo a todos los Estados que afirmen este compromiso en la práctica y respalden los esfuerzos encaminados a alcanzar la paz y un acuerdo nacional en el pueblo del Sudán, UN وإذ يؤكد على احترام سيادة السودان ووحدة أراضيه واستقلاله ويطلب من جميع الدول تأكيد هذا الالتزام عملياً ودعم المساعي الرامية إلى تحقيق السلام والوفاق الوطني بين أبنائه،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus