"الوطني عن طريق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nacional mediante la
        
    • nacional a través
        
    • nacional por conducto
        
    • nacional mediante el
        
    • nacional por medio
        
    • nacional mediante una
        
    Zimbabwe se esfuerza por fortalecer el mecanismo nacional mediante la creación en los ministerios de centros de coordinación para cuestiones de género. UN وتعمل زمبابوي على تعزيز الجهاز الوطني عن طريق إنشاء جهات تنسيق معنية بنوع الجنس في الوزارات.
    Se hizo un llamamiento para que se mejorara la coordinación y la circulación de la información a nivel nacional, mediante la creación de comités nacionales de desarrollo sostenible y sistemas nacionales de información medioambiental. UN ودُعي إلى تحسين التنسيق وتعميم المعلومات على المستوى الوطني عن طريق إنشاء لجان وطنية تُعنى بالتنمية المستدامة ونُظم وطنية للمعلومات البيئية، الأمر الذي يتطلب قدرات محددة واستثمارات مالية إضافية.
    En este sentido se ha realizado una selección de mujeres a ser capacitadas que respondió a demandas de los grupos más vulnerables, y a nivel nacional a través de dependencias del SNPP en el interior del país. UN واستجابة لطلبات من أضعف المجموعات، اختير عدد من النساء للتدريب. وجرى الاختيار على النطاق الوطني عن طريق المكاتب الفرعية للإدارة الوطنية للتعزيز المهني في المقاطعات.
    La aplicación de estos principios se realiza a nivel nacional a través de su incorporación en las diversas políticas sectoriales y la iniciación de proyectos experimentales que se ejecutan como parte de los programas de acción nacionales. UN أما تنفيذ هذه المبادئ فيتم على المستوى الوطني عن طريق إدماجها في السياسات القطاعية المتعددة وعن طريق القيام بمشروعات تجريبية في نطاق برامج العمل الوطنية.
    Algunas de las mejores prácticas se difundirán en el plano nacional por conducto de las oficinas del PNUD. UN وسوف تنشر بعض أفضل الممارسات على الصعيد الوطني عن طريق مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    En Bangladesh se hacía marcado hincapié en la necesidad de apoyar la ejecución nacional por conducto del PNUD y otros organismos. UN وفي بنغلاديش، تم التشديد، على نحو ملائم، على الحاجة إلى دعم التنفيذ الوطني عن طريق البرناج الإنمائي أو غيره من الجهات.
    En ese sentido, recibió apoyo la institucionalización de las consultas entre los asociados económicos y sociales al nivel nacional mediante el establecimiento y la activación del Consejo Económico y Social previsto. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن التأييد ﻹضفاء الطابع المؤسسي على المشاورات بين الشركاء الاقتصاديين والاجتماعيين على الصعيد الوطني عن طريق إنشاء وتنشيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي المعتزم.
    Respuesta: El Gobierno Brasileño introduce las resoluciones del Consejo de Seguridad en el ordenamiento jurídico nacional por medio de la publicación de decretos en el Diario Oficial de la Unión. UN جواب: تقوم الحكومة البرازيلية حاليا بإدماج قرارات مجلس الأمن في النظام القانوني الوطني عن طريق نشر مراسيم في الجريدة الرسمية للبلد.
    Si el tejido político y jurídico que regula las relaciones internacionales continúa desintegrándose, se fortalecerán aún más las tendencias encaminadas a garantizar la seguridad nacional mediante una carrera de armamentos. UN وإذا استمر النسيج السياسي والقانوني الذي ينظم العلاقات الدولية في التفكك، ستصبح الاتجاهات لكفالة اﻷمن الوطني عن طريق سباق تسلح أقوى.
    Es preciso adoptar iniciativas para promover oportunidades de mejora y establecer vínculos con la economía nacional mediante la diversificación, en particular en el sector de los servicios. UN ويجب بذل جهود لتشجيع النهوض بالفرص وتعزيز الروابط بالاقتصاد الوطني عن طريق التنويع، بما في ذلك في قطاع الخدمات.
    111. Filipinas organizó una Cumbre de la Vivienda cuyo tema fue el progreso nacional mediante la autoconstrucción de viviendas. UN ١١١ - نظمت الفلبين مؤتمر قمة للإسكان كان موضوعها الرئيسي التقدم الوطني عن طريق الإسكان بالعون الذاتي.
    En el plan se han determinado tres estrategias: fortalecimiento de la economía nacional mediante la promoción de la distribución equitativa de los ingresos; promoción de la integración social y la justicia social, y mejoramiento del fomento de la capacidad mediante el desarrollo de la administración nacional. UN فقد رسمت الخطة ثلاثة استراتيجيات: تعزيز الاقتصاد الوطني عن طريق تعزيز التوزيع المنصف للدخل؛ وتعزيز التكامل الاجتماعي والعدالة الاجتماعية؛ وتحسين بناء القدرات من خلال تطوير اﻹدارة الوطنية.
    111. Filipinas organizó una Cumbre de la Vivienda cuyo tema fue el progreso nacional mediante la construcción de la propia vivienda. UN ١١١ - نظمت الفلبين مؤتمر قمة للإسكان كان موضوعه الرئيسي التقدم الوطني عن طريق الإسكان بالعون الذاتي.
    Al mismo tiempo, debe promoverse la ejecución del Programa 21 en el plano nacional mediante la promulgación de leyes y la puesta en práctica de iniciativas, así como la utilización de fondos provenientes de la asistencia oficial para el desarrollo y las inversiones del sector privado. UN ويتعين في الوقت ذاته تشجيع تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ على الصعيد الوطني عن طريق إصدار قوانين وتنفيذ مبادرات، وكذلك استخدام اﻷموال اﻵتية من المعونة اﻹنمائية الرسمية واستثمارات القطاع الخاص.
    Acciones de la Procuraduría Delegada para el Menor y la Familia dirigidas contra la violencia intrafamiliar: Impulso y vigilancia a 14 redes de prevención del maltrato infantil a nivel nacional a través de los Procuradores Judiciales en Familia y profesionales adscritos a esta Delegada. UN ما يقوم بها مكتب المدعية المفوضة لشؤون القصر والأسرة من أعمال ترمي إلى مكافحة العنف العائلي: حفز ومراقبة 14 شبكة لمنع سوء معاملة الأطفال على المستوى الوطني عن طريق ممثلي الإدعاء في محاكم الشؤون الأسرية وموظفي الفئة الفنية الملحقين بمكتب هذه المدعية المفوضة،
    El Ministerio de Asuntos Constitucionales e Integración Nacional garantiza una participación del 50% para la mujer en los campamentos de paz, bajo la consigna " Paz nacional a través de la armonía de la juventud " . UN وفي معسكرات السلام القائمة على أساس موضوع " السلام الوطني عن طريق انسجام الشباب " تكفل وزارة الشؤون الدستورية والإدماج الوطني بأن تبلغ نسبة مشاركة النساء 50 في المائة.
    En Bangladesh se hacía marcado hincapié en la necesidad de apoyar la ejecución nacional por conducto del PNUD y otros organismos. UN وفي بنغلاديش، تم التشديد، على نحو ملائم، على الحاجة إلى دعم التنفيذ الوطني عن طريق البرنامج الإنمائي أو غيره من الجهات.
    El proyecto se está aplicando en dos programas conjuntos de las Naciones Unidas y se está hablando de aplicarlo a nivel nacional por conducto del Ministerio del Interior. UN ويجري تكرار هذا المشروع في إطار برنامجين من برامج الأمم المتحدة المشتركة وفي المناقشات الجارية لتقديم نموذج على المستوى الوطني عن طريق وزارة الداخلية.
    4. La lucha para la integración de los tres principios de reunificación nacional mediante el diálogo Norte-Sur UN ٤ - الكفاح في سبيل تحقيق المبادئ الثلاثة ﻹعادة التوحيد الوطني عن طريق الحوار بين الشمال والجنوب
    - Facilitación de una evaluación más sustantiva de la aplicación de la Convención en el plano nacional mediante el examen de los informes de las Partes y los observadores. UN - تيسير تقييم تنفيذ الاتفاقية تقييماً أكثر فنية على الصعيد الوطني عن طريق قيام الأطراف والمراقبين باستعراض التقارير.
    98. Sri Lanka continuará adoptando medidas para potenciar el papel de las mujeres, sus derechos y su igualdad con los hombres en el plano nacional, por medio del Ministerio para el Desarrollo del Niño y la Autonomía de la Mujer y de otros mecanismos nacionales. UN 98- وستواصل سري لانكا اتخاذ الخطوات الرامية إلى تعزيز تمكين المرأة وتعزيز حقوقها والمساواة بين الجنسين على المستوى الوطني عن طريق وزارة تنمية الطفل وتمكين المرأة بالإضافة إلى الآليات الوطنية الأخرى.
    Se recomienda aumentar la cuantía y la eficacia de la ayuda y mejorar el control nacional mediante una mayor integración de la asistencia exterior en los programas macroeconómicos y sectoriales. UN وهو يتضمن التوصية بزيادة حجم المعونة وفعاليتها وزيادة التملك الوطني عن طريق تحسين إدماج المعونة الخارجية في برامج الاقتصاد الكلي والبرامج القطاعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus