"الوطني للسياسات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Nacional de Políticas
        
    • Nacional de Política para
        
    • Oficina Nacional de Política
        
    Intervida ofreció apoyo directo al Proyecto Nacional de Políticas Públicas a favor de la Niñez y Juventud que aplicaba el proyecto mediante su programa Compartir los valores. UN وقدمت المؤسسة دعما مباشرا إلى المشروع الوطني للسياسات العامة التي تراعي الأطفال والشباب، لتنفيذ المشروع من خلال برنامجها المسمى ' ' القيم المشتركة``.
    Como parte del acuerdo, los dirigentes solicitaron a la Presidencia que presentara al Consejo de Representantes un proyecto de ley sobre el establecimiento del Consejo Nacional de Políticas Estratégicas. UN وفي إطار الاتفاق، طلب القادة أن تقدم الرئاسة مشروع قانون لمجلس النواب بشأن إنشاء المجلس الوطني للسياسات الاستراتيجية.
    La Comisión de Estadística subrayó la necesidad de que los esfuerzos por crear capacidad estadística y las actividades de cooperación técnica conexas se incluyeran en el marco Nacional de Políticas de desarrollo. UN وشـــــددت اللجنة على ضرورة ترسيخ جهود بناء القدرات وأنشطة التعاون التقني ذات الصلة داخل الإطار الوطني للسياسات الإنمائية.
    Esa Comisión tendrá un carácter permanente, actuando como su secretaría la Oficina Nacional de Política para la Mujer. UN وسيكون للجنة وضع دائم مع قيام المكتب الوطني للسياسات الجنسانية بالعمل كأمانة عامة لها.
    41. La Sra. Halperin-Kaddari acoge con satisfacción la existencia de un presupuesto independiente destinado a la Oficina Nacional de Política para la Mujer. UN 41 - السيدة هلبرين - كاداري: رحبت بوجود ميزانية مستقلة للمكتب الوطني للسياسات الجنسانية.
    CONAPE Consejo Nacional de Políticas Económicas UN المجلس الوطني للسياسات الاقتصادية
    La nueva ley brasileña sobre drogas, promulgada en 2006, adopta también el mismo enfoque; establece el Sistema Nacional de Políticas Públicas sobre Drogas. UN كما اتبع المسار ذاته قانون المخدرات البرازيلي الجديد الذي قمنا بسنه في عام 2006. فقد أنشأ القانون النظام الوطني للسياسات العامة المتعلقة بالمخدرات.
    El reconocimiento del principio básico contenido en el marco Nacional de Políticas para el empoderamiento de la mujer y la igualdad entre los géneros de que las prácticas consuetudinarias y culturales están sujetas al derecho a la igualdad. UN :: الاعتراف بالمبدأ الأساسي الوارد في الإطار الوطني للسياسات الجنسانية بشأن تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين عن إخضاع الممارسات العرفية والثقافية للحق في المساواة؛
    Todavía no se ha concretado la formación del propuesto Consejo Nacional de Políticas Estratégicas, en la que también se convino en el acuerdo sobre la distribución del poder. UN 7 - ولم يتم إنشاء المجلس الوطني للسياسات الاستراتيجية المقترح، الذي تم الاتفاق عليه في اتفاق تقاسم السلطة.
    Destacó la necesidad de que el Gobierno del Iraq designe a los ministros encargados de las carteras de importancia crítica y finalice la creación del propuesto Consejo Nacional de Políticas Estratégicas. UN وأكد على ضرورة ملء حكومة العراق للحقائب الوزارية الهامة، إلى جانب الانتهاء من إنشاء المجلس الوطني للسياسات الاستراتيجية المقترح.
    En interés de la reconciliación nacional, exhorto también a los dirigentes políticos iraquíes a que establezcan el Consejo Nacional de Políticas Estratégicas, tal como se acordó como parte del acuerdo de distribución del poder a que llegaron los partidos políticos. UN وفي سبيل المصالحة الوطنية، أناشد أيضا القادة السياسيين العراقيين إنشاء المجلس الوطني للسياسات الاستراتيجية، الذي اتفق عليه في إطار اتفاق تقاسم السلطة الذي توصلت إليه الأطراف السياسية.
    La Comisión de Estadística subrayó la necesidad de que los esfuerzos de fomento de la capacidad estadística y las actividades de cooperación técnica conexas se incluyeran en el marco Nacional de Políticas de desarrollo. UN 6 - وأكدت اللجنة الإحصائية أن جهود بناء القدرات الإحصائية وأنشطة التعاون التقني ذات الصلة ينبغي إدماجها في الإطار الوطني للسياسات الإنمائية.
    Las conferencias regionales sirvieron de preparación para los debates de la Primera Conferencia sobre diversas cuestiones de interés para las comunidades indígenas, como la autonomía política, la educación, la salud, la administración de la tierra y el establecimiento del Consejo Nacional de Políticas Indígenas. UN وكانت المؤتمرات الإقليمية بمثابة التحضير للمناقشات التي دارت في المؤتمر الأول بشأن قضايا متنوعة تهتم بها المجتمعات المحلية للسكان الأصليين، مثل الاستقلال السياسي، والتعليم، والصحة، وإدارة الأراضي، وإنشاء المجلس الوطني للسياسات المتعلقة بالسكان الأصليين.
    Por lo tanto, el Fondo Nacional de Políticas Sociales, con los recursos reservados para prestar servicios a las personas de edad avanzada que no son autosuficientes, a fin de promover su autonomía y dar apoyo a las familias para que puedan proporcionar asistencia domiciliaria a los ancianos que la soliciten, proporciona apoyo concreto al papel fundamental que desempeñan las mujeres en sus familias. UN ولهذا يجري تقديم دعم ملموس إلى الدور الجوهري للمرأة في الأسرة عن طريق " الحصة المخصصة للخدمات المقدمة إلى المسنين الذين لا يعتمدون على أنفسهم بغية تعزيز استقلالهم ومساعدة الأسر على توفير الرعاية في المنـزل للمسنين من مقدمي الطلبات " التي يقدمها الصندوق الوطني للسياسات الاجتماعية.
    35. La Oficina Nacional de Política para la Mujer se estableció como un departamento del Ministerio del Interior en 1997 y se inauguró en 1998. UN 35- وأُنشئ المكتب الوطني للسياسات الجنسانية كإدارة تابعة لوزارة الداخلية في عام 1997 وافتُتح في عام 1998.
    4. El informe se documentó mediante consultas con la sociedad civil, como ocurrió con el Plan de Acción integrado sobre cuestiones de género para 2006-2010, puesto en marcha coincidiendo con el establecimiento de una delegación de la Oficina Nacional de Política para la Mujer en el distrito de Nickerie. UN 4 - وأشار إلى أن المشاورات مع المجتمع المدني أثرت التقرير، حيث انطلقت خطة العمل الجنسانية المتكاملة للفترة 2006-2010 لتتوافق مع إنشاء فرع للمكتب الوطني للسياسات الجنسانية في منطقة نيكيراي.
    6. La Oficina Nacional de Política para la Mujer está mejorando ahora su funcionamiento y tiene previsto establecer delegaciones en otros distritos. UN 6 - وتابع قائلا إن المكتب الوطني للسياسات الجنسانية يعكف حاليا على تحديث عملياته ويعتزم إنشاء أفرع له في المناطق الأخرى.
    Sin embargo, pide más información acerca de la aplicación del Plan de Acción: ¿qué medidas concretas se adoptarán y qué plazos hay previstos? ¿Se asignará a ministerios concretos del Gobierno la responsabilidad de cada una de las esferas prioritarias o recaerá todo el peso en la Oficina Nacional de Política para la Mujer? UN غير أنها طلبت مزيدا من المعلومات عن تنفيذ خطة العمل وسألت عن الخطوات الإيجابية التي سيتم اتخاذها والأُطر الزمنية المتوخاة، والوزارات الحكومية التي ستتولى المسؤولية عن كل مجال من مجالات الأولوية، وهل سيقع العبء بأكمله على عاتق المكتب الوطني للسياسات الجنسانية؟
    23. El mecanismo nacional para la mujer comprende la Oficina Nacional de Política para la Mujer, los centros de coordinación para las cuestiones de género y otras partes interesadas, y está coordinado por el Ministro del Interior. UN 23 - وقال إن الجهاز الوطني المعني بالمرأة يتكون من المكتب الوطني للسياسات الجنسانية ومراكز التنسيق الجنسانية وغيرهما من أصحاب المصلحة.
    En su calidad de coordinadora del Plan de Acción integrado sobre cuestiones de género, la Oficina Nacional de Política para la Mujer se encarga de identificar a las partes interesadas en función de los asuntos normativos, determinar las novedades y dificultades correspondientes, prestar asesoramiento técnico y apoyo a los asociados en la ejecución y recopilar datos con fines de vigilancia y evaluación. UN والمكتب الوطني للسياسات الجنسانية، بوصفه منسقا لخطة العمل الجنسانية المتكاملة، هو المسؤول عن تحديد أصحاب المصلحة، طبقا لبنود السياسة العامة، وتحديد التطورات والاختناقات في هذا الشأن، وتقديم المشورة التقنية والدعم إلى الشركاء في التنفيذ، وجمع البيانات لأغراض الرصد والتقييم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus