"الوطني من خلال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nacional mediante la
        
    • nacional a través de
        
    • nacional por medio
        
    • nacional mediante el
        
    • nacional por conducto
        
    • nacional con la
        
    • nacional mediante una
        
    • nivel nacional mediante
        
    • nacional mediante su
        
    La reunificación confederativa propuesta constituye otro programa de reunificación que nos permite lograr la reunificación nacional mediante la unidad de la nación, sin injerencia extranjera y sin la conquista de una parte por la otra. UN وإعادة التوحيد الفدرالي المقترح هو برنامج آخر ﻹعادة التوحيد يمكننا من تحقيق قضية إعادة التوحيد الوطني من خلال وحدة اﻷمة، مع نبذ التدخل الخارجي وغزونا اﻵخرين أو أن يغزونا اﻵخرون.
    El objetivo es sentar nuevas bases para la economía nacional mediante la diversificación y la creación de empleo. UN والهدف هو إقامة أساس جديد للاقتصاد الوطني من خلال التنويع وخلق فرص العمل.
    La OMS tenía oficinas en muchos países y trabajaba a nivel nacional a través de estrategias de cooperación con los países. UN وأضافت أن منظمة الصحة العالمية ممثلة في بلدان كثيرة وتعمل على المستوى الوطني من خلال استراتيجيات للتعاون القطري.
    22. Adicionalmente, se busca la incorporación de los extranjeros al sistema productivo nacional a través de las reglas laborales. UN ٢٢- وفضلا عن ذلك، هناك محاولة ﻹدماج اﻷجانب في النظام الانتاجي الوطني من خلال لوائح العمل.
    Nos estamos esforzando por lograr este objetivo en el plano nacional por medio de proyectos efectivos de reforma, cuyos beneficios están comenzando a observarse en Jordania. UN وإننا نسعى إلى ذلك على الصعيد الوطني من خلال مشاريع الإصلاح الفاعلة التي بدأنا نجني ثمارها في الأردن.
    :: Revitalización del Consejo Social nacional mediante el funcionamiento efectivo del órgano a nivel local UN :: تنشيط المجلس الاجتماعي الوطني من خلال الأداء الفعال للهيئة على الصعيد المحلي
    Se sugirió que la Convención debería incorporarse en la actividad general de intercambio de información y de coordinación a nivel nacional por conducto de grupos de coordinación en los países y del intercambio de prácticas óptimas. UN واقتُرح إدراج الاتفاقية في صميم جهود التشارك في المعلومات والتنسيق على الصعيد الوطني من خلال أفرقة التنسيق القطرية والتشارك في أفضل الممارسات.
    En el Código Penal figura una relación de las consecuencias de la transgresión de la legislación nacional mediante la Comisión de actos que violan tales normas. UN ويورد قانون العقوبات عواقب التعدي على القانون الوطني من خلال اقتراف أفعال تنتهك هذه المعايير.
    10. Entre 2008 y 2012, Malí reforzó su marco normativo nacional mediante la redacción y la aprobación de leyes, en particular: UN 10- دعّمت مالي بين عامي 2008 و2012 إطارها التشريعي الوطني من خلال صياغة قوانين جديدة وإقرارها، ومن بينها:
    Por lo tanto, el Gobierno de la República Popular Democrática de Corea constantemente ha subordinado todo al objetivo de la reunificación nacional mediante la incorporación del principio de la independencia nacional. UN ولهذا، كانت حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تعتبر دائما هدف إعادة التوحيد الوطني من خلال الوحدة الوطنية الكبرى التي تجسد مبدأ الاستقلال الوطني، أهم من أي هدف آخر.
    Ha sostenido conversaciones sobre el fortalecimiento del respeto de los derechos humanos a nivel nacional mediante la preparación de planes nacionales de acción, el establecimiento de instituciones nacionales - como comisiones de derechos humanos o defensores de los derechos del pueblo -, el fortalecimiento del imperito del derecho y la promoción de la enseñanza de los derechos humanos. UN وناقش تعزيز إعمال حقوق اﻹنسان على الصعيد الوطني من خلال إعداد خطط عمل وطنية، وإنشاء مؤسسات وطنية مثل لجان حقوق اﻹنسان أو أمناء المظالم، وتقوية حكم القانون، وتشجيع التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان.
    El Relator Especial recomienda pues al Gobierno de Australia que vuelva a pensar una vez más su política de multiculturalismo, de manera de hacer de ella un medio de transformación dinámico y armonioso de la sociedad nacional, mediante la educación a todos los niveles. UN ولذا فإن المقرر الخاص يوصي الحكومة الأسترالية أن تعيد التفكير في سياستها الخاصة بالتعددية الثقافية، بحيث تجعل منها وسيلة لتحول ناشط ومتوائم للمجتمع الوطني من خلال التعليم على جميع المستويات؛
    En el área de Salud, se prestan servicios a nivel nacional a través de convenios con instituciones públicas y privadas. UN وفي مجال الصحة، تقدم خدمات على الصعيد الوطني من خلال اتفاقات مع المؤسسات العامة والخاصة.
    En mi país nos hemos comprometido profundamente con estos principios tanto en el ámbito nacional, a través de las normas constitucionales, como internacionalmente, por medio de diversas convenciones y tratados internacionales. UN ونحن، في بلدي، التزمنا التزاما عميقا بتلك المبادئ، سواء في المجال الوطني من خلال الأحكام الدستورية، أو في الساحة الدولية من خلال مختلف الاتفاقيات والمعاهدات الدولية.
    Dicha misión la cumple a nivel nacional a través de las Autoridades Fiscalizadoras constituidas por las Comandancias de Guarnición de las Fuerzas Armadas y autoridades de Carabineros de Chile. UN ويتم الاضطلاع بهذه المهمة على المستوى الوطني من خلال سلطات التفتيش التي تنشئها قيادات القوات المسلحة وشرطة شيلي.
    La primera de ellas consiste en fortalecer a la economía nacional por medio de la promoción de una distribución equitativa del ingreso y la mejora de la calidad de vida de la población tailandesa. UN وتستهــدف الاستراتيجية اﻷولى تعزيز الاقتصاد الوطني من خلال النهوض بتوزيع منصف للدخل وتحسين نوعيــة الحياة للشعب التايلندي.
    El objetivo general comprende la determinación de un marco y unas orientaciones para abordar la ordenación integrada de las zonas costeras en el orden nacional por medio de la institucionalización del proceso dentro de la legislación ambiental en vigor. UN ويشمل الهدف العام إنشاء إطار ومبادئ توجيهية لمعالجة مسألة الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية على الصعيد الوطني من خلال تأسيس العملية في إطار التشريع البيئي القائم.
    Queda mucho por hacer para alcanzar la autonomía de la mujer y su integración en el desarrollo en el orden nacional por medio de políticas y programas eficaces y que tengan en cuenta el género. UN وما زال يتعين فعل الكثير لكفالة تمكين المرأة وإدماجها في التنمية على الصعيد الوطني من خلال سياسات وبرامج فعالة تراعي الفروق بين الجنسين.
    Su esfera de actividad incluye el desarrollo equilibrado de todo el territorio nacional mediante el reequilibrado de sus equipos estructurantes, la protección y la utilización racional de sus recursos y el aprovechamiento adecuado de las posibilidades de cada uno de los diversos espacios. UN ويستهدف تطبيقها التنمية المتوازنة لكامل الإقليم الوطني من خلال إعادة موازنة تجهيزاته البنيوية، وحماية الموارد الوطنية واستغلالها الرشيد، وتنمية الإمكانات الخاصة بكل من المناطق المختلفة.
    En consecuencia, hay que apoyar la creación de capacidad a escala nacional, mediante el fortalecimiento de las secretarías de la comunidad económica regional para garantizar la coherencia entre los objetivos comerciales regionales y los multilaterales. UN ويقتضي ذلك توفير الدعم لبناء القدرات على المستوى الوطني من خلال دعم قدرات أمانات الجماعات الاقتصادية الإقليمية لتحقيق الترابط بين الأهداف التجارية الإقليمية والمتعددة الأطراف.
    Los VNU promueven el voluntariado a nivel nacional por conducto de los equipos de las oficinas de los VNU en los países y con el apoyo de las oficinas del PNUD en los países, en unos 80 países. UN 17 - ويدعو برنامج متطوعي الأمم المتحدة إلى العمل التطوعي على الصعيد الوطني من خلال أفرقة المكاتب الإقليمية لهذا البرنامج، وبدعم من المكاتب القطرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في نحو 80 بلدا.
    Sin embargo, la impunidad también se combate a nivel nacional con la aplicación de la jurisdicción universal. UN لكن مكافحة الإفلات من العقاب تتم أيضا على الصعيد الوطني من خلال تطبيق الولاية القضائية العالمية.
    En concreto, el dirigente paternal presentó hace 15 años una propuesta de reunificación nacional mediante una confederación, basada en el concepto de una nación y un Estado, con dos sistemas y dos gobiernos. UN وعلى وجه التحديد قدم القائد اﻷب، قبل ١٥ عاما اقتراحا بإعادة التوحيد الوطني من خلال إقامة اتحاد كونفدرالي يقوم على أساس مفهوم أمة واحدة ودولة واحدة بنظامين وحكومتين.
    Por lo tanto, el informe anual correspondiente a 2000 examina las actividades de promoción llevadas a cabo por el Fondo durante el año, centrándose en los esfuerzos hechos a nivel nacional mediante sus programas por países. UN ولذلك، فإن التقرير السنوي لعام 2000 يعرض لما قام به الصندوق من أنشطة الدعوة خلال هذه السنة مركزا على الجهود التي بذلها الصندوق على الصعيد الوطني من خلال برامجه القطرية.
    Teniendo en cuenta las principales preocupaciones que afectan a la región de América Latina y el Caribe, el ACNUDH decidió incorporar una perspectiva de derechos humanos en la labor de los equipos de las Naciones Unidas en los países y conceder prioridad a las actividades a nivel nacional mediante su ejecución conjunta con dichos equipos. UN 71 - وقررت المفوضية، واضعة في اعتبارها الشواغل الرئيسية التي تؤثر في منطقة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، إدماج حقوق الإنسان في صلب اهتمامات الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة، وإعطاء الأولوية للأنشطة الجارية على الصعيد الوطني من خلال الاضطلاع بأنشطة بالاشتراك مع تلك الأفرقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus