Viaje oficial combinado con vacaciones en el país de origen o con un viaje para visitar a la familia | UN | الجمع بين السفر في مهمة رسمية والسفر في إجازة زيارة الوطن أو زيارة الأسرة |
Tiempo de viaje que no sea por vacaciones en el país de origen o para visitar a la familia | UN | الوقت المخصص للسفر عدا في إجازة زيارة الوطن أو زيارة الأسرة |
Tiempo de viaje para vacaciones en el país de origen o para visitar a la familia | UN | الوقت المخصص للسفر في إجازة زيارة الوطن أو زيارة الأسرة |
Todos los chinos, tanto en el país como en el exterior, incluidos nuestros compatriotas de Taiwán, tienen la responsabilidad compartida de llevar a cabo la reunificación pacífica de ambos lados del Estrecho de Taiwán y el rejuvenecimiento de la nación china. | UN | إن المسؤولية التي يتقاسمها الصينيون كافة، سواء داخل الوطن أو خارجه، بمن في ذلك أبناء الوطن في تايوان، هي تحقيق إعادة توحيد جانبي مضائق تايوان سلميا وإحياء الأمــة الصينية. |
Hace ya muchos años hemos proclamado que para nosotros, los cubanos, el dilema histórico es: " ¡Patria o muerte! " He ahí nuestra confianza y nuestra seguridad de que somos y seguiremos siendo un pueblo digno, soberano y justo. | UN | ومنذ سنوات طويلة ما برحنا نقول إن المعضلة التاريخية بالنسبة لنا ككوبيين هي " الوطن أو الموت " . ومن هنا تنطلق ثقتنا ويقيننا بأننا شعب جدير بالاحترام منصف ويتمتع بالسيادة وسنظل كذلك. |
La Comisión Consultiva observa que en la normativa actual se concede tiempo de viaje para todas las vacaciones en el país de origen y todos los viajes para visitar a la familia. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن السياسة الحالية تمنح وقتا للسفر في جميع إجازات زيارة الوطن أو زيارة الأسرة. |
La aplicación de los programas de repatriación o reasentamiento se basará en el principio de la libre elección. | UN | وسيستند تنفيذ برامج العودة إلى الوطن أو النقل إلى أماكن أخرى إلى مبدأ الاختيار الحر. |
En los viajes en uso de licencia para visitar el país de origen o visitas familiares, para estos funcionarios y sus familiares calificados las condiciones de viaje serían en la clase inmediatamente inferior a la primera clase, independientemente de la duración del vuelo. | UN | أما بالنسبة للسفر في إجازة زيارة الوطن أو زيارة اﻷسرة، فيكون سفر هؤلاء الموظفين وأفراد أسرهم المستحقين في الدرجة اﻷدنى مباشرة من الدرجة اﻷولى، بصرف النظر عن مدة الرحلة الجوية المعنية. |
Los funcionarios con contratos de menos de 12 meses de duración no acumulan determinadas prestaciones, como el derecho a las vacaciones en el país de origen o la posibilidad de que los familiares a cargo se establezcan en el lugar de destino. | UN | وهناك بعض الاستحقاقات التي لا يستفيد منها الموظفون بعقود تقل مدتها عن 12 شهرا، من قبيل الحق في إجازة لزيارة الوطن أو في إحضار مُعاليهم إلى مركز العمل. |
Se reasignaba a personal que normalmente se ocupaba de otras actividades y a veces los funcionarios realizaban las visitas de extensión durante las vacaciones en su país de origen o sus viajes personales, por ejemplo. | UN | فقد أعيد توزيع الموظفين من أنشطة أخرى، وجمعوا أحيانا بين الزيارات لأغراض التواصل وإجازات زيارة الوطن أو السفر الشخصي، على سبيل المثال. |
El número de viajes de descanso y recuperación al año se ha reducido para tener en cuenta las ausencias previstas de personal de la misión por viajes al país de origen o para visitar a la familia, lo que interrumpiría el período de servicio necesario para tener derecho a descanso y recuperación. | UN | وقد خفض عدد رحلات الراحة والاستجمام في السنة مراعاة للحالات المتوقعة لغياب الموظفين عن البعثة نتيجة لسفرهم في إجازة زيارة الوطن أو زيارة الأسرة، وهو ما يلغي مدة الخدمة المؤهلة للراحة والاستجمام. |
E. Viaje al país designado como país de origen o al país de elección del funcionario | UN | هاء - السفر إلى بلد إجازة زيارة الوطن أو إلى بلد يختاره الموظف |
Si lo que se desea es eliminar el tiempo de viaje concedido para las vacaciones en el país de origen o las visitas a las familias, ese tiempo debería eliminarse en todos los casos y no solamente cuando se opte por la suma fija. | UN | وإذا كانت الرغبة هي إلغاء منْح وقت للسفر في حالة إجازة زيارة الوطن أو الزيارة الأُسرية، فينبغي عندئذ إلغاء هذا الوقت فيما يتعلق بكل شيء وليس فقط بخصوص خيار المبلغ الإجمالي المقطوع. |
Después del sexto mes, la detención puede durar excepcionalmente hasta 18 meses solo si, a pesar de todos los esfuerzos razonables, la repatriación no se ha efectuado por falta de cooperación durante la repatriación del extranjero o se han producido retrasos en la obtención de la documentación necesaria de su país de origen o destino. | UN | وبعد الشهر السادس، لا تبلغ فترة الاحتجاز بشكل استثنائي 18 شهراً إلا إذا لم تقع الإعادة إلى الوطن، رغم كل الجهود المعقولة، بسبب عدم تعاون الأجنبي المعني خلال عملية الإعادة إلى الوطن أو بسبب التأخر في الحصول على الوثائق اللازمة من بلده الأصلي أو بلد الوجهة. |
Los sobrecostos en la partida de viajes a la zona de la misión y de vuelta de ella y otros viajes en comisión de servicio, que ascendieron a 611.700 dólares, obedecieron a las rotaciones y la partida de funcionarios inmediatamente antes de las elecciones para tomar vacaciones en el país de origen o visitar a la familia. | UN | وتعزى زيادة في الانفاق قدرها ٧٠٠ ٦١١ دولار، تحت باب السفر من والى منطقة البعثة الى وﻷغراض السفر الرسمي اﻷخرى، الى عمليات التناوب ومغادرة الموظفين عقب اجراء الانتخابات في عطلات لزيارة الوطن أو سفر العائلات. |
25. De las 15 organizaciones consultadas, 11 exigen que los funcionarios de categoría D-2 y categorías inferiores vuelen en una clase inferior cuando el viaje se realiza en uso de la licencia para visitar el país de origen o visitas familiares. | UN | ٢٥ - وتجعل إحدى عشرة منظمة من أصل ١٥ منظمة سفر الموظفين من رتبة مد - ٢ وما دونها بالطائرة في درجة أدنى عندما يكون السفر لغرض اجازة الوطن أو زيارة اﻷسرة. |
En segundo lugar, el Estado y los ciudadanos se negarán a adoptar medida alguna que afecte negativamente a la estabilidad de la sociedad y el bienestar del pueblo de Kazajstán, tanto en el país como en el extranjero. | UN | وأما المبدأ الثاني فهو أن الدولة وكل مواطن يرفضان اتخاذ أي خطوات تؤثر سلباً على الاستقرار في المجتمع وعلى رفاه شعب كازاخستان، سواء داخل الوطن أو في الخارج. |
El principal problema para el Gobierno era velar por que las empresas dispusieran de una estructura coherente y completa de incentivos al invertir y realizar operaciones, tanto en el país como en el extranjero. | UN | وأشارت إلى أن التحدي الرئيسي الذي يواجه الحكومة هو كفالة أن تواجه الأعمال التجارية هيكل حوافز شامل ومتماسك لدى الاستثمار والعمل، سواءً في الوطن أو في الخارج. |
" ¡Patria o muerte, unidos venceremos! " | UN | " الوطن أو الموت، باتحادنا سنكسب المعركة " |
Que lo sepan los dirigentes de Estados Unidos, que lo sepan los miserables traidores que en nuestro país tratan de colaborar con ellos: esta es una lucha de " Patria o Muerte " . | UN | وليعلم قادة الولايات المتحدة، وليعلم الخونة اﻵثمون المنتسبون إلى بلدنا الساعون إلى التعاون معهم، أن هذا الكفاح كفاح شعاره " الوطن أو الموت " . وإن كوبا لا تخشى التهديدات ولا تقبلها. |
Todo el tiempo de viaje relacionado con viajes en uso de licencia para visitar el país de origen y viajes para visitar a la familia se restaría de las vacaciones anuales. | UN | وسيخصم أي زمن يستغرقه السفر المرتبط بإجازة زيارة الوطن أو زيارة الأسرة من مستحقات الإجازة السنوية. |
Planificación de la retirada de fuerzas extranjeras y el desarme, la desmovilización, la reintegración, la repatriación o el reasentamiento de los grupos armados | UN | التخطيط لانسحاب القوات الأجنبية ولنزع سلاح الجماعات المسلحة، أو تسريحها، أو إعادة إدماجها، أو إعادتها إلى الوطن أو إعادة توطينها |