Los planes urbanísticos generales de los municipios han de basarse en el principio de la función social de la propiedad urbana. | UN | ويجب للخطة البلدية الرئيسية أن تحترم مبدأ الوظيفة الاجتماعية للممتلكات الحضرية. |
Afirmar la función social primordial de la madre y lograr su reconocimiento por la opinión pública, en las leyes y en las instituciones. | UN | تأكيد الوظيفة الاجتماعية الأساسية التي تضطلع بها الأم وتعريف الرأي العام بها في القوانين والمؤسسات. |
Es preciso que las mujeres y los hombres disfruten de condiciones laborales que les permitan cumplir con la función social de criar y cuidar a los hijos. | UN | ويجب أن تُهيأ للنساء والرجال ظروف عمل تسمح لهم بأداء الوظيفة الاجتماعية المتمثلة في تنشئة الأطفال ورعايتهم. |
la función social y universal del deporte fue puesta de relieve por Su Majestad el Rey Don Juan Carlos de España con ocasión de los últimos Juegos Olímpicos, celebrados en mi país, al señalar que en nuestro tiempo éstos | UN | إن الوظيفة الاجتماعية العالمية للرياضة أكد عليها صاحب الجلالة الملك خوان كارلوس ملك اسبانيا في مناسبة دورة اﻷلعاب اﻷوليمبية اﻷخيرة التي أقيمت في بلدي، عندما أوضح أن اﻷلعاب اليوم: |
Podían encontrarse métodos innovadores para abordar la interacción entre la función social del Estado, las respuestas del mercado a las demandas sociales y los imperativos del desarrollo sostenible. | UN | ومن الممكن ايجاد طرق ابداعية لمعالجة التفاعل بين الوظيفة الاجتماعية للدولة، واستجابات السوق للمطالب الاجتماعية، وضرورات التنمية المستدامة. |
Los derechos económicos, sociales y culturales se constituyen objetivamente en la medida en que garanticen la función social de la persona humana, permitan su vida en sociedad, posibiliten el ejercicio de los derechos civiles y políticos. | UN | وتتكون الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية موضوعياً بقدر ما تضمن الوظيفة الاجتماعية للانسان، وتسمح له بالعيش بالمجتمع، وتمكنه من ممارسة حقوقه المدنية والسياسية. |
- la revalorización de la función social, ética y profesional del docente; | UN | - إعادة القيمة إلى الوظيفة الاجتماعية والأدبية والمهنية للمدرس؛ |
" La propiedad privada implica obligaciones para su dueño por razón de la función social que debe llenar. | UN | " الملكية الخاصة تفرض ضمنا التزامات على الملاك بحكم الوظيفة الاجتماعية عليهم أداؤها. |
Protección de la función social de la maternidad | UN | حماية الوظيفة الاجتماعية للأمومة |
63. Para poder preservar la función social de los servicios en el proceso de liberalización del comercio deben reunirse ciertas condiciones indispensables. | UN | 63- ولضمان المحافظة على الوظيفة الاجتماعية للخدمات مع تحرير التجارة، لا بد من استيفاء بعض الشروط المسبقة. |
La Ley Federal de Radio y Televisión determina que la radio y la televisión, tienen la función social de contribuir al fortalecimiento de la integración nacional y el mejoramiento de las formas de convivencia humana. | UN | :: ويحدِّد القانون الاتحادي للإذاعة والتليفزيون أن الوظيفة الاجتماعية للإذاعة والتليفزيون هي المساعدة في تعزيز التكامل الوطني وتحسين أشكال التعايش البشري. |
El acceso indígena a la propiedad colectiva o individual de la tierra está regulado por disposiciones legales y administrativas que garantizan tal derecho en armonía con los fines del Estado y con principios como la función social y ecológica de la propiedad; | UN | وينظم حيازة الشعوب الأصلية للملكية الجماعية أو الفردية للأراضي أحكام قانونية وترتيبات إدارية تكفل هذا الحق اتساقا مع مقاصد الدولة ومبادئ الوظيفة الاجتماعية والإيكولوجية للملكية؛ |
E. Promoción de la función social de la propiedad 41 - 49 16 | UN | هاء - تعزيز الوظيفة الاجتماعية للملكية 41-49 19 |
8. Uno de los objetivos de la Cumbre era tener en cuenta, en forma creadora, la interacción entre la función social del Estado, las respuestas del mercado a las demandas sociales y la necesidad imperiosa del desarrollo sostenible. | UN | ٨ - ومن أهداف مؤتمر القمة التصدي، بطرق خلاقة، لمعالجة التفاعل بين الوظيفة الاجتماعية للدولة، واستجابات السوق للمطالب الاجتماعية، ومقتضيات التنمية المستدامة. |
269. La monopolización o la explotación de la religión con el fin de incitar a la sedición, el fanatismo, los perjuicios, el partidismo y los conflictos va en contra de la función social de la religión en la vida del individuo y del grupo. | UN | ٩٦٢- واحتكار الدين أو استغلاله ﻹثارة الفتن والتعصب والتشيع، والتحزب، والاقتتال يهدر الوظيفة الاجتماعية للدين في حياة الفرد والجماعة. |
Al mismo tiempo, mediante actividades como la campaña de las " Familias con cinco virtudes " se ha movilizado a toda la sociedad para incorporar la función social de las madres y la participación del hombre en las tareas domésticas y la crianza de los hijos. | UN | وفي الوقت ذاته، فمن خلال أنشطة مثل " أُسر المزايا الخمس " يعبئ المجتمع بأسره لتوسيع الوظيفة الاجتماعية لﻷم وتقاسم اﻷعمال المنزلية وتنشئة اﻷطفال. |
5. Pide a los gobiernos que integren en sus leyes y políticas nacionales y locales disposiciones conformes con las obligaciones y los principios internacionales en materia de derechos humanos, que protejan la función social de la propiedad intelectual; | UN | 5- تطلب إلى الحكومات أن تدمج في تشريعاتها وسياساتها الوطنية والمحلية، وفقاً للالتزامات والمبادئ الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، أحكاماً تكفل حماية الوظيفة الاجتماعية للملكية الفكرية؛ |
6. Pide a las organizaciones intergubernamentales que integren en sus políticas, prácticas y actividades, disposiciones conformes con las obligaciones y los principios internacionales en materia de derechos humanos, que protejan la función social de la propiedad intelectual; | UN | 6- تطلب إلى المنظمــات الحكوميــة الدولية أن تدمج في سياساتها وممارساتها وعملياتها، وفقاً للالتزامات والمبادئ الدولية المتصلة بحقوق الإنسان، أحكاماً تكفل حماية الوظيفة الاجتماعية للملكية الفكرية؛ |
Ese derecho ha de ejercitarse con sujeción a la función social de la propiedad, lo que significa que el Estado puede decidir la expropiación de bienes inmuebles cuando así lo justifique la necesidad pública o el interés social, lo que se lleva a cabo pagando la indemnización monetaria correspondiente. | UN | ويجب ممارسة هذا الحق في ضوء الوظيفة الاجتماعية للملكية، وهذا يعني أنه يجوز للدولة أن تقرر مصادرة هذه الملكية متى بررت ذلك بضرورات المصلحة العامة أو المصالح الاجتماعية الحقيقية وما دامت تقدم تعويضاً نقدياً كافيا لقاء هذه المصادرة. |