"الوظيفية التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • funcionales que
        
    • funcional que
        
    • funcionales de
        
    • empleos que
        
    • funcional de
        
    • funciones que
        
    • de empleos
        
    • puestos que
        
    • carreras que
        
    • el empleo en que
        
    • empleos a la que
        
    • de desarrollar una carrera profesional
        
    Simultáneamente el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha racionalizado la lista de títulos funcionales que se van a utilizar en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وفي الوقت نفسه، قامت إدارة عمليات حفظ السلام بتبسيط قائمة الألقاب الوظيفية التي ستستعمل في عمليات حفظ السلام.
    Las circunscripciones funcionales, que representan a distintos sectores económicos, profesionales y sociales, son un arreglo transitorio. UN وقال إن الدوائر الانتخابية الوظيفية التي تمثل مختلف القطاعات الاقتصادية والمهنية والاجتماعية إنما هي ترتيب انتقالــي.
    Ello evidencia sin duda un problema de recarga en la tarea judicial, pero no puede soslayarse una responsabilidad funcional que atañe tanto a los jueces como al personal auxiliar por no actuar con mayor celeridad. UN ولا شك في أن هذا يدل على حجم عمل قضائي هائـل، ولكن تبقـى المسؤوليـة الوظيفية التي يتحملها كل من القضاة والموظفين المساعدين في عدم تسريع اﻷمور.
    68. ¿Cuáles son esos elementos funcionales de un sistema de salud? La bibliografía sanitaria sobre esta cuestión es muy extensa. UN 68- ما هي هذه العناصر الوظيفية التي تشكل النظام الصحي؟ تناولت أدبيات الصحة هذا الموضوع بكثرة.
    En segundo lugar, la Comisión Consultiva propone una modificación respecto a las familias de empleos que quedarían sujetas a las exigencias adicionales para poder aspirar a las categorías superiores, a fin de reflejar mejor las familias de empleos que están orientados al terreno. UN ثانيا، تقترح اللجنة الاستشارية تعديلا يتعلق بالمجموعات الوظيفية التي ستشملها المتطلبات الإضافية الخاصة بأهلية العمل على مستويات عليا، لكي تعكس، على نحو أفضل، المجموعات الوظيفية ذات التوجه الميداني.
    Se indicó que la norma de la nacionalidad de las reclamaciones no se aplicaba en los casos en que las organizaciones internacionales ejercieran la protección funcional de su personal. UN وأشير إلى أن قاعدة جنسية الطلبات لا تنطبق على حالات الحماية الوظيفية التي تمنحها منظمة دولية إلى موظفيها.
    Se han especificado todas las funciones que desempeña la Oficina de Pagos y se ha elaborado un plan para un proceso de transformación ordenado. UN ١٠٧ - وقد جرى تحديد جميع المهام الوظيفية التي يضطلع بها مكتب المدفوعات، ووضعت خطة من أجل عملية منظمة للتحويل.
    A ese respecto, es un tanto distinta de los llamados tribunales internacionales funcionales, que tienen un objetivo expresado y, por lo tanto, habrán de tropezar con menos probabilidades con las tres dificultades que se han mencionado. UN وفي هذا الصدد، أشار إلى أنها تختلف بعض الشيء عما يسمى بالمحاكم الدولية الوظيفية التي يكون لها هدف محدد تسعى إلى تحقيقه مما يجعلها أقل عرضة لمواجهة الصعوبات الثلاث المذكورة أعلاه.
    En cada caso, deberían establecerse las aportaciones funcionales que dichos asociados podrían realizar, así como la forma en que el CFS podría fortalecer los vínculos y mejorar las sinergias con los mismos; UN وفي كل حالة، فإن من الواجب تحديد المساهمات الوظيفية التي سيقدمها هؤلاء الشركاء، وكذلك السبل التي يمكن بها للجنة الأمن الغذائي العالمي تعزيز صلاتها والنهوض بتضافرها معهم.
    La organización del transporte marítimo o aéreo guarda estrecha relación con la elección final de la base de la brigada en tiempo de paz y con las conexiones funcionales que la brigada pueda mantener con una infraestructura militar existente. UN تنظيم النقل الجوي أو البحري وثيق الصلة باختيار مكان للواء يرابط فيه وقت السلم، وبالصلات الوظيفية التي قد تربط اللواء بأي هيكل أساسي عسكري موجود.
    El estudio se ha preparado teniendo en cuenta los problemas funcionales que pueden surgir en relación con el tema de la responsabilidad. UN وقد وُضعت خطوطها العريضة على أساس المشاكل الوظيفية التي قد يبدو أنها ذات صلة بالجزء المتعلق بمسائل المسؤولية من الموضوع.
    Los grupos funcionales que indican la inestabilidad química de los gases son los triples enlaces, los dobles enlaces adyacentes o conjugados, los dobles enlaces halogenados y los enlaces de anillo tensionado. 35.3 Límites de concentración UN والمجموعات الوظيفية التي تشير إلى عدم الاستقرار الكيميائي في الغازات هي الرابطات الثلاثية، والرابطات الثنائية المتجاورة أو الاقترانية، والرابطات الثنائية المهلجنة، والحلقات المتوترة.
    Por ello, el orador considera que, habida cuenta de la relación entre la protección que ejercitan los Estados y la protección funcional que ejercitan las organizaciones internacionales, esta última debe examinarse con más detenimiento. UN ولذلك يعتقد، في ضوء العلاقة القائمة بين الحماية التي تمارسها الدول والحماية الوظيفية التي تمارسها المنظمات الدولية، أن الحماية الوظيفية جديرة بمزيد من الدراسة.
    - La protección funcional que la organización ejerce frente a un Estado o a otra organización internacional autora de un hecho internacionalmente ilícito que haya causado daños a uno de sus agentes; UN الحماية الوظيفية التي تمارسها المنظمة تجاه دولة أو منظمة دولية أخرى ارتكبت فعلا غير مشروع دوليا تسبب في ضرر لحق أحد وكلائها؛
    La OSSI examinó las responsabilidades funcionales de todas las entidades orgánicas que participan en los procesos de apelación y de disciplina y los plazos respectivos en la tramitación de los asuntos. UN 4 - نظر مكتب خدمات الرقابة الداخلية في المسؤوليات الوظيفية التي تضطلع بها الكيانات التنظيمية المشارِكة في إجراءات الطعون والإجراءات التأديبية والمهل الزمنية المحددة لكل منها لتناول القضايا.
    También se mejoraron los métodos para la supervisión operacional en marcha de varias esferas funcionales de la gestión de los recursos humanos, permitiendo una asociación más estrecha con los departamentos, una verificación más proactiva del cumplimiento de las políticas y prácticas establecidas y una adopción más rápida de medidas correctivas en los casos necesarios. UN وقد حسّنت أساليب الرصد التنفيذي الجاري لمختلف المجالات الوظيفية التي تشملها إدارة الموارد البشرية، مما سمح بإقامة شراكة أوثق مع الإدارات، وبتحقق أكثر استباقا للامتثال للسياسات والإجراءات المعمول بها، وباتخاذ إجراءات علاجية أخرى حيثما كان ذلك ضروريا.
    En segundo lugar, el porcentaje para determinar qué familias de empleos deberían quedar comprendidas en las disposiciones que figuran en la propuesta alternativa sobre las condiciones exigidas para aspirar a la categoría P-5 debería fijarse en el 50%, para reflejar mejor las familias de empleos que están, de hecho, orientados al terreno. UN وثانيا، ينبغي تحديد النسبة المئوية الخاصة بحصر الفئات الوظيفية التي يجب أن تسري عليها الأحكام الواردة في المقترح البديل في ما يتعلق بالأهلية للخدمة في الرتبة ف-5 في نسبة 50 في المائة حتى تُمثل على نحو أفضل الفئات الوظيفية التي هي بالفعل ذات توجه ميداني.
    La CDI deberá examinar detenidamente esta cuestión, que exige algunas precisiones, así como la protección funcional de los agentes de las organizaciones internacionales. UN وينبغي للجنة القانون الدولي أن تنظر بدقة في هذه المسألة التي تتطلب عددا من التوضيحات وأن تنظر بالتفصيل في الحماية الوظيفية التي تنطبق على موظفي المنظمات الدولية.
    Se propone que las funciones que realiza actualmente la División de Apoyo Logístico de la Oficina de Apoyo a las Misiones se transfieran a la recién creada Oficina de Servicios Integrados de Apoyo en relación con el subprograma 2. UN 35 - ومن المقترح نقل المهام الوظيفية التي تضطلع بها حاليا شعبة الدعم اللوجستي التابعة لمكتب دعم البعثات إلى مكتب خدمات الدعم المتكاملة المنشأ حديثا، في إطار البرنامج الفرعي 2.
    El personal estaría sujeto al sistema de movilidad cuando la red de empleos a la que pertenece entre en fase operativa. UN وسوف يخضع الموظفون لنظام التنقل عندما تصبح الشبكة الوظيفية التي ينتمون إليها جاهزة للعمل.
    a) Número medio de personas y de puestos que presentan ciertas características durante el período de referencia; UN (أ) متوسط عدد الأشخاص والمواقع الوظيفية التي تتسم بخصائص وضعية معينة خلال الفترة المرجعية؛
    Lo que se pretende con ello es facilitar a los jóvenes la elección de cursos de estudio y carreras que estén en consonancia con sus intereses reales, más que con las funciones asignadas tradicionalmente a uno y otro género. UN والهدف هو أن يتيسر للشباب اختيار مواد الدراسة والمسارات الوظيفية التي تتسق مع المجالات الفعلية لاهتماماتهم بدلا من الأدوار الجنسانية التقليدية.
    No obstante, dada la amplia gama de prácticas nacionales respecto de las fuerzas armadas, se recomienda que en las tabulaciones de los censos y las notas conexas se indique claramente la categoría en el empleo en que se incluye a sus miembros. UN على أنه من الموصى به، نظرا للتنوع الشديد في الممارسات القطرية فيما يتعلق بمعاملة القوات المسلحة، أن تبين جداول التعدادات وما يتصل بها من ملاحظات، على نحو واضح، فئة الحالة الوظيفية التي أدرجت فيها هذه القوات.
    La competitividad y el reto, la mejora de las capacidades técnicas, las perspectivas previsibles de desarrollar una carrera profesional, la movilidad y el empleo por un período más breve con una mejor remuneración también son elementos atractivos a los ojos de los profesionales jóvenes. UN فالقدرة التنافسية والتحدي وتعزيز المهارات التقنية والآفاق الوظيفية التي يمكن التنبؤ بها، والتنقل، والتوظف لفترات أقصر بأجر أفضل أصبحت أيضاً أموراً جذابة لموظفي الفئة الفنية من الشباب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus