"الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio
        
    • cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio
        
    • lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio
        
    • logro de los ODM
        
    • cumplimiento de los ODM
        
    • cumplan los objetivos de desarrollo del Milenio
        
    En el comercio se debía favorecer el desarrollo y tratar de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأكد أن التجارة يجب أن تكون مواتية للتنمية وأن تسعى إلى الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية.
    El fomento de la capacidad de los Estados para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio: los derechos humanos, la gobernanza, las instituciones y los recursos humanos UN بناء قدرة الدول على الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية: حقوق الإنسان والحكم والمؤسسات والموارد البشرية
    Sin embargo, muchos países seguían encarando dificultades para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio relacionados con la salud. UN غير أن بلدانا عديدة ظلت بمنأى عن الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة بالصحة.
    Gambia espera cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio en las esferas relacionadas con el bienestar de la infancia. UN 15 - وأعلن أن غامبيا تتوقع الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية في المجالات التي تتعلق برفاه الأطفال.
    Es cada vez más evidente que, si se van a lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio y se quiere romper el círculo vicioso de la pobreza, la enfermedad, la degradación ambiental y la inseguridad, especialmente en los países en desarrollo, se deben adoptar medidas concretas para la ordenación sostenible de la base de recursos naturales. UN ومن الجلي بشكل متزايد أنه يجب اتخاذ تدابير ملموسة، لا سيما في البلدان النامية، لإدارة قاعدة الموارد الطبيعية بشكل مستدام إن كان يراد الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية وإن كان يراد فصم الدائرة الخبيثة للفقر والمرض والتردي البيئي وانعدام الأمن.
    Instaron a todos los parlamentos a que, cuando consideren proyectos presupuestarios y legislativos, evalúen sus consecuencias para el logro de los ODM. UN وحثوا كل البرلمانات، لدى نظرها في مشاريع الميزانيات والقوانين، على تقييم تأثيرها على الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية.
    También es importante evaluar los obstáculos que han encarado los países en desarrollo en el cumplimiento de los ODM. UN وينبغي دراسة معوقات التنفيذ، حتى تتمكن دولنا النامية من الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Al realizar esas consultas, hemos escuchado a las ONG expresar sus graves preocupaciones por el riesgo de no se cumplan los objetivos de desarrollo del Milenio, en vista del ritmo al que actualmente se asume el compromiso. UN وفي معرض المشاورات التي أجريت، استمعنا إلى المنظمات غير الحكومية التي أعربت عن شواغلها العميقة من أنه على ضوء الخطى التي تسير بها الالتزامات في الوقت الراهن، يتمثل الخطر في عدم إمكانية الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Si no se fortalecen el papel y la participación de la mujer y si la mujer no ejerce sus derechos, no será posible alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وبدون تعزيز دورها ومشاركتها وتفعيل حقوقها، لن يتسنى الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية.
    No obstante, esas medidas no son suficientes para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN غير أن هذه التدابير تقصر عن الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Los bienes robados recuperados deberían utilizarse para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وينبغي أن تستخدم الأصول المستعادة في الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Somos conscientes de que la crisis actual ha afectado gravemente al mundo en desarrollo, lo que acrecentará inevitablemente el desafío de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio para 2015. UN إننا ندرك أن الأزمة الراهنة قد ضربت بحدة العالم النامي والتي لا محالة ستزيد من التحدي المتمثل في الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Por consiguiente, convendrá hallar modalidades y un mecanismo adecuado para asegurar una fertilización cruzada permanente de ideas y fomentar la coordinación de políticas y programas de esas instituciones con la finalidad de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وعلى ذلك ينبغي تحديد الأساليب الواجب اتباعها إضافة إلى آلية ملائمة بما يكفل إثراءً متواصلاً ومتبادلاً للأفكار مع تشجيع تنسيق السياسات والبرامج لتلك المؤسسات من أجل الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Otros se mostraron partidarios de la propuesta del Secretario General de definir la sostenibilidad en función de la capacidad de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأعرب آخرون عن تقبلهم لاقتراح الأمين العام الذي يحدد القدرة على التحمل من زاوية القدرة على الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Por lo tanto, el éxito de una respuesta al VIH/SIDA requiere que redoblemos nuestros esfuerzos para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ولذا تتطلب المواجهة الناجحة للفيروس/الإيدز أن نضاعف جهودنا في الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية.
    La característica común de esos acontecimientos ha sido el acuerdo firme y unánime sobre la necesidad de asegurar la aplicación de los resultados y compromisos convenidos a fin de poder cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio. UN والسمة المشتركة لجميع هذه الأنشطة هي الاتفاق القوي والإجماعي على ضرورة كفالة تنفيذ النتائج والالتزامات المتفق عليها من أجل الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Las conclusiones y recomendaciones del Secretario General son válidas y abarcan el espíritu de asociación, que es lo que se necesita para que la NEPAD funcione y para ayudar a África a cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio. UN والاستنتاجات والتوصيات التي خلص إليها الأمين العام صحيحة وتنطوي على روح الشراكة التي يحتاج إليها تنفيذ الشراكة الجديدة ومساعدة أفريقيا على الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Las Naciones Unidas siguen siendo pertinentes y muchos países esperan que desempeñen el papel que les corresponde en la realización de exámenes periódicos para cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتظل الأمم المتحدة هامة وينظر إليها العديد من الدول لكي تؤدي دورها في إجراء استعراضات دورية من أجل الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية.
    En relación con el derecho a la salud, la República Popular Democrática de Corea es el único país en la región de Asia y el Pacífico que no está en vías de lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio cuarto, quinto y sexto. UN 9 - وفيما يتعلق بالحق في الصحة، فإن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هي البلد الوحيد في منطقة آسيا والمحيط الهادئ التي ليست على طريق الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية رقم 4 و 5 و 6.
    Se ha observado una intensificación notable de la cooperación Sur-Sur impulsada por los excelentes resultados económicos de diversos países en desarrollo, un aumento de las actividades encaminadas a lograr la integración subregional y regional y la atención prestada a la reducción de la pobreza en el marco de iniciativas orientadas a lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 1 - حدثت زيادة ملحوظة في التعاون فيما بين بلدان الجنوب بفضل الأداء الاقتصادي المميز لعدد من البلدان النامية، وزيادة الجهود لتحقيق التكامل دون الإقليمي والإقليمي والتشديد على تقليل الفقر من خلال مبادرات تهدف إلى الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Se subrayó la urgencia de lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio para 2015, en particular los relacionados con la supervivencia del niño y la salud maternoinfantil, la educación, el VIH/SIDA y la protección de los techos del niño. UN 31 - وجرى التشديد على إلحاح الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية الممتدة حتى عام 2015، خصوصا فيما يتعلق منها تلك المتعلقة ببقاء الطفل وصحة الأم والطفل، والتعليم، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وحماية وكفالة حقوق الأطفال.
    En otras palabras, el logro de los ODM es también una forma de practicar la democracia. UN وبعبارة أخرى، إن الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية هو أيضاً ممارسة ديمقراطية.
    A juicio de Tuvalu, el cumplimiento de los ODM requiere, en primer lugar, el compromiso de su Gobierno de asegurar que se disponga de los sistemas y políticas adecuados para facilitar esa tarea. UN ومن منظور توفالو، فإن الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية يتطلب، أولا، التزام حكومتها بضمان وضع السياسات والأنظمة المناسبة لتيسير تلك المهمة.
    Sin duda, la respuesta es no. En definitiva, lógicamente redunda en interés de todo país velar por que se cumplan los objetivos de desarrollo del Milenio, todos los que sea posible y cuanto antes mejor. UN ففي نهاية المطاف، من مصلحة كل بلد، الذاتية المستنيرة، ضمان الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية - على أوسع نطاق وفي أقرب وقت ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus