"الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cumplimiento de los compromisos contraídos
        
    • cumplir los compromisos asumidos
        
    • cumplir sus compromisos
        
    • cumplir los compromisos contraídos
        
    • cumplimiento de los compromisos enunciados
        
    • cumplan los compromisos contraídos
        
    • cumplimiento de los compromisos asumidos
        
    • Cumpliendo los compromisos contraídos
        
    - Los avances en el cumplimiento de los compromisos contraídos en el Acuerdo de Paz de París, incluida la cooperación con el Tribunal Internacional; UN - إحراز تقدم في الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في اتفاق باريس للسلام، بما في ذلك التعاون مع المحكمة الدولية؛
    Señalando que el cumplimiento de los compromisos contraídos con y por los países africanos contribuirá a que el continente alcance los objetivos de desarrollo del Milenio para 2015, UN وإذ تلاحظ أن الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها تجاه البلدان الأفريقية والالتزامات التي تعهدت بها تلك البلدان سيسهم في تحقيق القارة للأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015،
    Como primera medida, es fundamental incluir la adhesión a los derechos de los indígenas en las estrategias para cumplir los compromisos asumidos en el marco del Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo, el Programa 21 y los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتتمثل الخطوة الأولى الرئيسية في إدراج الالتزام بحقوق الشعوب الأصلية في استراتيجيات الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها بموجب خطة جوهانسبرغ للتنفيذ وجدول أعمال القرن الحادي والعشرين والأهداف الإنمائية للألفية.
    24. Celebra los esfuerzos hechos por algunos países desarrollados, que van por buen camino para cumplir sus compromisos relativos al aumento de la asistencia oficial para el desarrollo; UN 24 - ترحب بالجهود التي يبذلها بعض البلدان المتقدمة النمو، والتي هي في سبيلها إلى تحقيق هدف الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها فيما يتعلق بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية؛
    Tomando nota del Programa de Acción en favor de los países menos adelantados para el decenio 20112020, aprobado en la Cuarta Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, celebrada en Estambul (Turquía) del 9 al 13 de mayo de 2011, y reconociendo la necesidad de seguir trabajando en favor del cumplimiento de los compromisos enunciados en el Programa de Acción, UN وإذ تحيط علما ببرنامج عمل العقد 2011 - 2020 لصالح أقل البلدان نموا الذي اعتمد في مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا المعقود في اسطنبول، تركيا، في الفترة من 9 إلى 13 أيار/مايو 2011( )، وإذ تسلم بضرورة مواصلة العمل من أجل الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في برنامج العمل،
    29. Pide que se cumplan los compromisos contraídos de lograr la seguridad alimentaria mundial y se aporten recursos suficientes y previsibles por vías bilaterales y multilaterales, incluidos los compromisos establecidos en la Iniciativa de L ' Aquila sobre Seguridad Alimentaria; UN " 29 - تدعو إلى الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها لتحقيق الأمن الغذائي العالمي وتوفير موارد كافية يمكن التنبؤ بها من خلال قنوات ثنائية ومتعددة الأطراف، ومنها الالتزامات المنصوص عليها في مبادرة لاكويلا لتحقيق الأمن الغذائي؛
    A pesar de ello, casi cinco años después de haberse celebrado la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, los progresos logrados hacia el cumplimiento de los compromisos asumidos en la Cumbre no han sido tan grandes como se había esperado. UN على أنه أضاف أنه بعد انقضاء ما يقرب من خمس سنوات على مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية لم يتحقق التقدم نحو الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في المؤتمر بالقدر المأمول.
    Señalando que el cumplimiento de los compromisos contraídos con y por los países africanos contribuirá a que el continente alcance los objetivos de desarrollo del Milenio para 2015, UN وإذ تلاحظ أن الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها تجاه البلدان الأفريقية والالتزامات التي تعهدت بها تلك البلدان سيسهم في تحقيق القارة للأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015،
    Unos 20 años después de la Cumbre, el progreso hacia el cumplimiento de los compromisos contraídos en ella ha sido desigual e incompleto. UN ٥٨ - بعد 20 عاما من مؤتمر القمة، اتسم التقدم المحرز نحو الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها حينذاك بالتفاوت والتجزؤ.
    La historia de la labor del Fondo en la potenciación económica y política de la mujer puede fundamentar y apoyar los esfuerzos nacionales, regionales e internacionales en el cumplimiento de los compromisos contraídos en todas las conferencias internacionales del decenio de 1990 de incorporar las cuestiones relacionadas con el género en las actividades principales. UN ويمكن لتاريخ الصندوق في العمل من أجل تمكين المرأة اقتصاديا وسياسيا أن يلهم ويدعم الجهود الوطنية والاقليمية والدولية الرامية الى الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في جميع المؤتمرات الدولية التي عقدت في التسعينات من أجل إدماج القضايا المتعلقة بالجنسين في الاتجاه الرئيسي.
    2. Desde la celebración de la Cumbre han surgido nuevos problemas derivados del proceso de mundialización que dificultan el cumplimiento de los compromisos contraídos y la consecución de los objetivos establecidos en la Cumbre. UN 2 - ومنذ انعقاد مؤتمر القمة، طرحت العولمة تحديات جديدة أمام الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في القمة وتحقيق أهدافها.
    Por ello, el cumplimiento de los compromisos contraídos en Gleneagles relativos a duplicar la ayuda a África para el año 2010 requerirá una aceleración muy rápida de los desembolsos de asistencia, muy por encima de lo que el G-7 prevé en la actualidad. UN ونتيجة لذلك، سيتطلب الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في غلينيغلز المتعلقة بمضاعفة المساعدة المقدمة إلى أفريقيا بحلول عام 2010 تسريع وتيرة دفع المساعدات، بمقدار يفوق بكثير ما تتوخاه حاليا مجموعة السبعة.
    40. Acoge con beneplácito el esfuerzo realizado por algunos países desarrollados que van camino de cumplir los compromisos asumidos respecto del aumento de la asistencia oficial para el desarrollo; UN 40 - ترحب بالجهود التي تبذلها بعض البلدان المتقدمة النمو التي هي في سبيلها إلى الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها فيما يتعلق بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية؛
    40. Acoge con beneplácito el esfuerzo realizado por algunos países desarrollados que van camino de cumplir los compromisos asumidos respecto del aumento de la asistencia oficial para UN 40 - ترحب بالجهود التي تبذلها بعض البلدان المتقدمة النمو التي هي في سبيلها إلى الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها فيما يتعلق بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية؛
    37. Acoge con beneplácito el esfuerzo realizado por algunos países desarrollados que van camino de cumplir los compromisos asumidos respecto del aumento de la asistencia oficial para el desarrollo; UN 37 - ترحب بالجهود التي تبذلها بعض البلدان المتقدمة النمو التي هي في سبيلها إلى الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها فيما يتعلق بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية؛
    33. Acoge con beneplácito los esfuerzos hechos por algunos países desarrollados que van por buen camino para cumplir sus compromisos relativos al aumento de la asistencia oficial para el desarrollo; UN 33 - ترحب بالجهود التي تبذلها بعض البلدان المتقدمة النمو والتي هي في سبيلها إلى الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها فيما يتعلق بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية؛
    40. Acoge con beneplácito los esfuerzos hechos por algunos países desarrollados que van por buen camino para cumplir sus compromisos relativos al aumento de la asistencia oficial para el desarrollo; UN 40 - ترحب بالجهود التي تبذلها بعض البلدان المتقدمة النمو والتي هي في سبيلها إلى الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها فيما يتعلق بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية؛
    Tomando nota del Programa de Acción en Favor de los Países Menos Adelantados para el Decenio 20112020, aprobado en la Cuarta Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, celebrada en Estambul (Turquía) del 9 al 13 de mayo de 2011, y reconociendo la necesidad de seguir trabajando en favor del cumplimiento de los compromisos enunciados en el Programa de Acción, UN " وإذ تحيط علما ببرنامج عمل العقد 2011-2012 لصالح أقل البلدان نموا الذي اعتمد في مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا المعقود في اسطنبول، تركيا في الفترة من 9 إلى 13 أيار/مايو 2011، وإذ تسلم بضرورة مواصلة العمل من أجل الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في برنامج العمل،
    32. Pide que se cumplan los compromisos contraídos de lograr la seguridad alimentaria mundial y se aporten recursos suficientes y previsibles por vías bilaterales y multilaterales, incluidos los compromisos financieros y normativos establecidos en la Iniciativa de L ' Aquila sobre Seguridad Alimentaria; UN 32 - تدعو إلى الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها لتحقيق الأمن الغذائي العالمي وتوفير موارد كافية يمكن التنبؤ بها من خلال قنوات ثنائية ومتعددة الأطراف، ومنها الالتزامات الخاصة بالتمويل والسياسة والمنصوص عليها في مبادرة لاكويلا لتحقيق الأمن الغذائي العالمي؛
    " Es fundamental asegurar la estrecha cooperación entre los Estados Miembros y las instituciones de la Comunidad, tanto en el proceso de negociación y conclusión como en el cumplimiento de los compromisos asumidos. UN " من اللازم أن يُكفل التعاون الوثيق بين الدول الأعضاء ومؤسسات الجماعة، سواء في عملية التفاوض والإبرام أو في الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها.
    17. Alienta al Gobierno del Afganistán a que ultime la estrategia nacional para el sector de la justicia y el programa nacional de justicia, y exhorta a la comunidad internacional a que proporcione el apoyo necesario a la reforma del sector de la justicia, entre otros medios Cumpliendo los compromisos contraídos en la Conferencia de Roma; UN 17 - تشجع حكومة أفغانستان على الانتهاء من وضع الاستراتيجية الوطنية لقطاع العدل وبرنامج العدالة الوطنية، وتهيب بالمجتمع الدولي ضمان تقديم الدعم اللازم لإصلاح قطاع العدل، بما في ذلك الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر روما؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus