"الوفاء بالتزاماتها الدولية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cumplir sus obligaciones internacionales en
        
    • cumplir con sus obligaciones internacionales en
        
    • cumplimiento de sus obligaciones internacionales en
        
    • cumplir sus compromisos internacionales en
        
    • cumplir los compromisos internacionales en
        
    • cumpliendo sus obligaciones internacionales a
        
    • cumplimiento de sus compromisos internacionales en
        
    • que cumpliera sus obligaciones internacionales en
        
    Por consiguiente, no parecía probable que el Gobierno estuviera en condiciones de cumplir sus obligaciones internacionales en un futuro próximo. UN ومن ثم يبدو من غير المرجح أن تتمكن الحكومة من الوفاء بالتزاماتها الدولية في المستقبل القريب.
    La Dependencia es la encargada de reforzar la capacidad del Gobierno de cumplir sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos de conformidad con la Constitución. UN والوحدة مسؤولة عن تعزيز قدرات الحكومة على الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان وفقاً للدستور.
    Proporcionamos orientación a los Estados sobre la forma de cumplir sus obligaciones internacionales en este ámbito. UN كما نقدم إرشادات للدول حول كيفية الوفاء بالتزاماتها الدولية في هذا المجال.
    Sin embargo, la instancia del Grupo de Trabajo del Atlántico Sur no exime al Reino Unido de cumplir con sus obligaciones internacionales, en materia de seguridad marítima. UN ومع ذلك، فإن وجود الفريق العامل لجنوب المحيط الأطلسي لا يعفي المملكة المتحدة من الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال الأمن البحري.
    A fin de ayudar al Gobierno en el cumplimiento de sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, el ACNUDH/Camboya siguió vigilando la situación de los derechos humanos en general, investigando las denuncias de violaciones de los derechos humanos y documentando las pautas de esas violaciones. UN ولمساعدة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، واصل مكتب المفوضية في كمبوديا رصد الحالة العامة لحقوق الإنسان، والتحقيق في تقارير انتهاكات حقوق الإنسان وفي أنماط هذه الانتهاكات.
    La delegación aseguró al Consejo de Derechos Humanos que el Gobierno tenía la firme intención de cumplir sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN وأكّد الوفد لمجلس حقوق الإنسان عزم الحكومة الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    El Centro de Derechos Humanos debería prestar asistencia dentro de los recursos disponibles, como deberían hacerlo los demás organismos de las Naciones Unidas, para ayudar a Camboya a cumplir sus obligaciones internacionales en materia de presentación de informes. UN كمـا ينبغي أن يقدم مركز حقوق الانسان، وكذلك وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، مساعدات ضمن الموارد المتاحــة لمساعدة كمبوديا على الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال اﻹبلاغ.
    Le complacía observar las medidas positivas adoptadas por Kenya hasta la fecha para cumplir sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos y velar por el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وأعربت نيجيريا عن سرورها إذ لاحظت التعهدات والخطوات الإيجابية التي قامت بها كينيا حتى الآن باتجاه الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان وضمان التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    39. Alemania elogió el dinamismo del Gabón para promover y cumplir sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN 39- وأشادت ألمانيا بما تبذله غابون من جهود نشطة في سبيل الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    El orador acoge complacido las mejoras en los métodos de trabajo de los comités de sanciones del Consejo de Seguridad y el creciente interés en la creación de capacidad encaminada a ayudar a los Estados Miembros a cumplir sus obligaciones internacionales en ese aspecto. UN ورحب بالتحسن الذي حدث في أساليب عمل لجان الجزاءات التابعة لمجلس الأمن وبزيادة التركيز على بناء القدرات بهدف مساعدة الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها الدولية في هذا الصدد.
    En la mayoría de los casos los países en desarrollo se ven obligados, por la dinámica de la mundialización, a adoptar medidas que menoscaban el disfrute de esos derechos, a raíz de lo cual los Estados no pueden cumplir sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, aunque deseen mejorar la situación de los derechos humanos en sus países. UN وتُضطر البلدان النامية، في أغلب الأحيان، بفعل ديناميات العولمة إلى اتخاذ إجراءات تؤثر سلبا في التمتع بهذه الحقوق. والنتيجة هي عجز الدول عن الوفاء بالتزاماتها الدولية في ميدان حقوق الإنسان، حتى لو كانت راغبةً في تحسين حالة حقوق الإنسان في بلدانها.
    Q. Es preciso seguir fortaleciendo los mecanismos de asistencia a los Estados de la región, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo, para que puedan cumplir sus obligaciones internacionales en el ámbito de la lucha contra el terrorismo. UN فاء - مواصلة تعزيز الآليات الهادفة إلى مساعدة دول المنطقة ومنها الدول الجزرية الصغيرة النامية، في الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال مكافحة الإرهاب.
    Con el fin de ayudar al Gobierno a cumplir sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, el ACNUDH/Camboya siguió vigilando la situación general de los derechos humanos, investigando los informes de violaciones de dichos derechos y documentando las características de esas violaciones. UN ولمساعدة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، واصل مكتب المفوضية في كمبوديا رصد الحالة العامة لحقوق الإنسان، والتحقيق في تقارير عن انتهاكات حقوق الإنسان، وفي توثيق أنماط هذه الانتهاكات.
    Para ayudar al Gobierno a cumplir sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, la Oficina de Camboya siguió vigilando la situación general de los derechos humanos, investigando las denuncias de conculcación y documentando el cuadro persistente de violaciones. UN ولمساعدة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، واصل مكتب المفوضية في كمبوديا رصد الحالة العامة لحقوق الإنسان، والتحقيق في تقارير عن انتهاكات حقوق الإنسان، وفي توثيق أنماط هذه الانتهاكات.
    El Estado parte también debe brindar a las instituciones judiciales e investigativas todos los recursos humanos y materiales necesarios para poder cumplir con sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن توفر للمؤسسات القضائية ومؤسسات التحقيق جميع الموارد البشرية والمادية اللازمة لتتمكن من الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    La preparación del informe del EPU había brindado a Belice una oportunidad sin igual de reflexionar sobre el significado de los derechos humanos en el contexto de su propio desarrollo nacional, sobre el estado del cumplimiento de sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos y sobre el deber del Gobierno al respecto. UN وقد أتاح إعداد تقرير الاستعراض الدوري الشامل فرصة لا مثيل لها لبليز من أجل التفكير في معنى حقوق الإنسان في سياق تنميتها الوطنية، وحالة الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، وواجب الحكومة في هذا الصدد.
    1. El Sr. FU Zhigang (China), al presentar la película que se va a proyectar, señala que este documental muestra que China se esfuerza por cumplir sus compromisos internacionales en materia de desminado. UN 1- السيد فو زيغنغ (الصين) قدم شرحاً للفيلم الذي سيجري عرضه فقال إن هذا الفيلم الوثائقي يدل على أن الصين حريصة على الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال إزالة الألغام.
    El Gobierno de Portugal ha determinado que el aumento de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) es uno de los objetivos fundamentales de su cooperación para el desarrollo, por lo que se propone cumplir los compromisos internacionales en lo que respecta a la cantidad y la calidad de la AOD, de conformidad con los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 5 - تضع حكومة البرتغال زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية البرتغالية على قائمة الأهداف الرئيسية لتعاونها الإنمائي بهدف الوفاء بالتزاماتها الدولية في إطار الامتثال للأهداف الإنمائية للألفية من حيث حجم ونوعية مساعدتها الإنمائية الرسمية.
    También recuerda la necesidad de poner fin a la impunidad en el Líbano y reitera su pleno apoyo a la labor del Tribunal Especial para el Líbano, e insta a las autoridades libanesas a seguir cumpliendo sus obligaciones internacionales a este respecto, en particular en asuntos financieros. UN ويشير أيضا إلى ضرورة إنهاء الإفلات من العقاب في لبنان ويعيد تأكيد دعمه الكامل لعمل المحكمة الخاصة بلبنان، ويحث السلطات اللبنانية على مواصلة الوفاء بالتزاماتها الدولية في هذا الصدد، بما فيها المسائل المالية.
    Sin embargo, se presentan propuestas concretas para mejorar su gobernanza y su capacidad de entregar los recursos de manera efectiva a fin de atender las necesidades de los países respecto del cumplimiento de sus compromisos internacionales en materia de medio ambiente. UN غير أنه تقدّم اقتراحات محددة لتحسين إدارته وقدرته على إتاحة الموارد بطريقة فعالة لتلبية احتياجات البلدان من أجل الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال البيئة على الصعيد الوطني.
    No obstante, en octubre de 2002, el Canadá indicó al Irán que esperaba que cumpliera sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, incluso con respecto al autor. UN لكن، وفي تشرين الأول/أكتوبر 2002، أبلغت كندا إيران أنها تنتظر منها الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك ما يتعلق منها بصاحب البلاغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus