"الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cumplir sus obligaciones en materia de derechos
        
    • cumplir sus obligaciones de derechos
        
    • de cumplir sus propias obligaciones de derechos
        
    • sus compromisos en materia de derechos
        
    Ese apoyo y ese diálogo deben tender al fortalecimiento de la capacidad de los Estados para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN وينبغي أن يهدف هذا الدعم والحوار إلى تعزيز قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Sin embargo, señalaron que una deuda excesiva reducía la capacidad de los Estados para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN بيد أنهم لاحظوا أن الديون المفرطة تقوض قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    En el informe se afirma también erróneamente que la condicionalidad de los programas de préstamo socava la soberanía nacional y tiene un efecto perjudicial en la capacidad de una nación para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN كما يجزم التقرير خطأ بأن مشروطية برامج اﻹقراض تقوض من السيادة الوطنية وبأن لها تأثيراً ضاراً على قدرة دولة ما على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Las instituciones financieras internacionales deberían tener en cuenta que, al formular políticas, la gestión macroeconómica no afectara el gasto social, pues ello daría como resultado que el Estado no pudiera cumplir sus obligaciones de derechos humanos. UN وينبغي على المؤسسات المالية الدولية أن تضع في الاعتبار عند صياغة السياسات ألا تنتقص إدارة الاقتصاد الكلي من الإنـفاق الاجتماعي بما يجعل الدولة غير قادرة على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Existe con independencia de la capacidad y/o voluntad de los Estados de cumplir sus propias obligaciones de derechos humanos y no reduce esas obligaciones. UN وهذه المسؤولية موجودة بغض النظر عن قدرات الدول و/أو رغبتها فيما يخص الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان، وهي لا تقلص تلك الالتزامات.
    296. Argelia expresó su calurosa bienvenida a la delegación de las Bahamas y se declaró satisfecha por la voluntad mostrada por el Gobierno de cumplir con sus compromisos en materia de derechos humanos a pesar de los retos que debía enfrentar el país, particularmente en la esfera del desarrollo. UN 296- ورحبت الجزائر ترحيباً حاراً بوفد جزر البهاما وأوضحت أنها تجد ما يشجعها في تصميم حكومة جزر البهاما على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان، على الرغم من التحديات التي يواجهها البلد ولا سيما في مجال التنمية.
    Para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos los Estados deben garantizar la transparencia y el acceso a la información sobre la protección social. UN 90 - يجب على الدول من أجل الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان أن تكفل الشفافية والوصول إلى المعلومات المتعلقة بالحماية الاجتماعية.
    Uzbekistán ha ratificado los 12 convenios sobre terrorismo y tiene intención de cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos al aplicarlos UN وقال إن أوزبكستان قد صدّقت على جميع اتفاقيات الأمم المتحدة الاثنتي عشر بشأن الإرهاب وهي عازمة على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان أثناء تنفيذها.
    La Comisión será la clave de una institución de derechos humanos de acceso público y desempeñará una función esencial de apoyo al Gobierno de Liberia para ayudarlo a cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN وستكون هذه اللجنة السبيل إلى إنشاء مؤسسة لحقوق الإنسان يمكن للجمهور الوصول إليها، وستؤدي دوراً مهماً في دعم حكومة ليبريا وتمكينها من الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    La Relatora Especial quisiera destacar que durante sus misiones la cooperación de los gobiernos fue muy satisfactoria y siempre existió un diálogo genuino orientado a fortalecer la capacidad de los Estados para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد أنها لمست، خلال ما قامت به من بعثات، مستوى مُرضيا للغاية من التعاون من قبل الحكومات المعنية وأنه كان هناك دائما حوار صادق استهدف تعزيز قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    96. La Experta independiente reconoce que los programas de transferencia de efectivo son una opción política que puede ayudar a los Estados a cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN 96- وتعترف الخبيرة المستقلة بأن برامج التحويلات النقدية هي خيار من خيارات السياسة العامة يمكن أن يساعد الدول على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    4. Seguir adoptando medidas para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos e impulsar la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades (Jamaica); UN 4- أن تواصل اتخاذ تدابير من أجل الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان وأن تنهض بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات (جامايكا)؛
    En cumplimiento de la resolución 11/5 del Consejo de Derechos Humanos se presenta el siguiente informe con el propósito de atraer la atención mundial hacia las repercusiones negativas de las actividades de los fondos oportunistas sobre el alivio de la deuda y sobre la capacidad de los países pobres para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos y lograr sus objetivos de desarrollo. UN والغرض من هذا التقرير المقدم عملاً بقرار مجلس حقوق الإنسان 11/5 هو استرعاء الانتباه على الصعيد العالمي إلى الآثار الضائرة الناشئة عن أنشطة الصناديق الانتهازية على جهود تخفيف أعباء الديون وعلى قدرة البلدان الفقيرة على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان وتحقيق أهدافها الإنمائية.
    34. En la declaración de apertura formulada en nombre del Secretario Ejecutivo de la CEPA se subrayó la importancia de analizar los efectos de la deuda en la capacidad de los Estados para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos y se señaló que el problema de la deuda no afecta exclusivamente a los países en desarrollo. UN 34- وأكدت الملاحظات الافتتاحية التي ألقيت نيابة عن الأمين التنفيذي للجنة الاقتصادية لأفريقيا أهمية تحليل أثر الديون على قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان وأشارت إلى أن مشكلة الديون لا تقتصر على البلدان النامية فقط.
    106. El Experto Independiente considera alentadora la amplia aceptación por todos los participantes de la necesidad de asegurar que los compromisos derivados de la deuda externa y las obligaciones conexas no socaven la capacidad de los Estados para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN 106- ومما يُشجّع الخبير المستقل قبول جميع المشاركين الواسع النطاق بضرورة ضمان عدم تقويض الالتزامات المترتبة على الديون الخارجية والالتزامات ذات الصلة لقدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    16. En el informe provisional (A/66/313), el Relator Especial felicita al Gobierno de Hungría por los esfuerzos realizados para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos con respecto al racismo y las formas conexas de intolerancia y señala sectores en los que se requiere una actuación específica. UN 16 - وقالت إن المقرر الخاص أثنى على حكومة هنغاريا، في تقريره المؤقت (A/66/313)، لما بذلته من جهود في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان بالنسبة للعنصرية وما يتصل بها من تعصب وحددت المجالات التي تستحق أن تتخذ فيها إجراءات معينة.
    Se calculaba que la mitad de los países menos adelantados seguían pagando su deuda a costa de su capacidad de cumplir sus obligaciones de derechos humanos. UN والتقديرات تشير إلى أن نصف البلدان الأقل نموا لا تزال تسدد ديونها على حساب قدرتها على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    El Gobierno del Sudán debería pues abordar esos problemas como muestra de su voluntad política de cumplir sus obligaciones de derechos humanos. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تعالج حكومة السودان هذه الشواغل لإثبات إرادتها السياسية فيما يخص الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Existía con independencia de la capacidad y/o voluntad de los Estados de cumplir sus propias obligaciones de derechos humanos y no reducía esas obligaciones. UN وهذه المسؤولية موجودة بغض النظر عن قدرات الدول و/أو رغبتها فيما يخص الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان، وهي لا تقلص تلك الالتزامات.
    Existe con independencia de la capacidad y/o voluntad de los Estados de cumplir sus propias obligaciones de derechos humanos y no reduce esas obligaciones. UN وهذه المسؤولية موجودة بغض النظر عن قدرات الدول و/أو رغبتها فيما يخص الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان، وهي لا تقلص تلك الالتزامات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus