43. Austria exhortó al Gobierno a cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos en el territorio que controlaba. | UN | 43- ودعت النمسا الحكومة إلى الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان في الأراضي التي تسيطر عليها. |
El examen periódico universal continúa siendo el mejor mecanismo universal para ayudar a los Estados a cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. | UN | وقالت إن الاستعراض الدوري الشامل لا يزال هو الآلية العالمية الأفضل لمساعدة الدول في الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
Cuando la administración no quiere o no puede cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos, la corrupción o la ausencia de dirección gubernamental puede afectar las actividades comerciales y algunas compañías tal vez intenten aprovechar la situación en beneficio propio a corto plazo. | UN | حيثما تعزف الحكومات أو تعجز عن الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان، يمكن أن يؤثر الفساد أو الفراغ الحكومي على أنشطة الأعمال وقد تسعى بعض الشركات إلى استغلال ضعف الحكم لتحقيق مكاسب قصيرة المدى؛ |
El Sr. Bíró tenía particular interés en seguir explorando lo que constituía la " renuencia " de los Estados a cumplir sus obligaciones de derechos humanos en relación con las actividades de las empresas transnacionales. | UN | وأعرب السيد بيرو عن اهتمامه الشديد بإجراء بحث مستفيض لمعرفة كنه " عدم رغبة " دولة ما في الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان فيما يتعلق بأنشطة الشركات عبر الوطنية. |
Nuestro Departamento de Desarrollo Internacional trabaja para ayudar a los gobiernos aliados a cumplir sus obligaciones de derechos humanos y reforzar la capacidad del individuo de reclamar sus derechos. | UN | وتعمل وزارة التنمية الدولية في بلدنا على دعم الحكومات الشريكة في الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان، وتعزيز قدرة الناس على المطالبة بحقوقهم. |
La Relatora Especial desea subrayar que, durante sus misiones, los diferentes gobiernos cooperaron de manera muy satisfactoria y siempre existió un verdadero diálogo con el fin de reforzar la capacidad de los Estados de cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. 1. Visita a Angola | UN | وتود المقررة الخاصة أن تؤكد أن مستوى تعاون الحكومات المعنية معها خلال زياراتها كان مرضيا للغاية وأنه كان هناك حوار حقيقي متصل يهدف إلى تعزيز قدرة الدولة على الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
76. Sudáfrica reconoció los esfuerzos del Gobierno por cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. | UN | 76- وأقرت جنوب أفريقيا بجهود الحكومة في سبيل الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
Resaltó los esfuerzos realizados y las dificultades experimentadas por Kenya para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos, y pidió a la comunidad internacional que le prestase ayudase en ese ámbito. | UN | ولاحظت الجهود التي بذلتها والصعاب التي جابهتها في الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان وطلبت إلى المجتمع الدولي مساعدة كينيا في هذا الصدد. |
El programa de la UNAMI de actividades de fomento de la capacidad y de formación se sigue ejecutando, con objeto de ayudar a las autoridades iraquíes a cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos y reforzar las organizaciones de la sociedad civil que se dedican a la protección de los derechos humanos. | UN | ولا يزال برنامج بناء القدرات وأنشطة التدريب للبعثة يسير بشكل فعال، وذلك بهدف مساعدة السلطات العراقية على الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان وتعزيز منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان. |
En este sentido, recuerda el Artículo 1 de la Carta de las Naciones Unidas y el artículo 28 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, y hace hincapié en que un orden internacional en el que los países en desarrollo estén muy endeudados y sean incapaces de cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos no encaja con ese ideal. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى المادة 1 من ميثاق الأمم المتحدة، والمادة 28 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وأكد على أن نظاما دوليا تكون فيه البلدان النامية مثقلة بالديون وغير قادرة على الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان يتعارض مع هذه المُثل. |
- Ayudando a los Estados a cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos mediante diferentes instrumentos, como diálogos sobre derechos humanos, intercambios de expertos, cooperación técnica y asesoramiento; | UN | - بمساعدة الدول على الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان بوسائل مختلفة منها إقامة الحوار بشأن حقوق الإنسان وتبادل الخبراء والتعاون التقني والتشاور؛ |
Con la ayuda de los mecanismos de derechos humanos, tales como los órganos de tratados y los procedimientos especiales, el ACNUDH está en condiciones de ofrecer asistencia concreta a las autoridades para que el Gobierno pueda cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. | UN | وبمساعدة آليات حقوق الإنسان، بما فيها الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان والإجراءات الخاصة، فإن المفوضية في وضع يسمح لها بتقديم مساعدة ملموسة للسلطات لتمكين الحكومة من الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
Reconociendo también que la promoción y la protección de los derechos humanos se deben basar en los principios de cooperación y diálogo genuino, en todos los foros pertinentes, entre otros en el contexto del examen periódico universal, y deben tener como finalidad el fortalecimiento de la capacidad de los Estados Miembros para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos en beneficio de todos los seres humanos, | UN | وإذ يسلم أيضاً بأن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ينبغي أن يستندا إلى مبدأي التعاون والحوار الحقيقي في جميع المحافل ذات الصلة، بما في ذلك في سياق الاستعراض الدوري الشامل، وأن يهدفا إلى تعزيز قدرة الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان لما فيه مصلحة البشرية جمعاء، |
El Departamento de Desarrollo Internacional trabaja para ayudar a los gobiernos asociados a cumplir sus obligaciones de derechos humanos y reforzar la capacidad de las personas para reivindicar sus derechos. | UN | وتعمل إدارة التنمية الدولية على دعم الحكومات الشريكة في الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان، وتعزيز قدرة الناس على المطالبة بحقوقهم. |
El Departamento de Desarrollo Internacional presta ayuda a los gobiernos asociados para cumplir sus obligaciones de derechos humanos y reforzar la capacidad de las personas para reivindicar sus derechos. | UN | وتعمل إدارة التنمية الدولية على دعم الحكومات الشريكة في الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان، وتعزيز قدرة الناس على المطالبة بحقوقهم. |
581. La delegación reiteró la determinación del Gobierno de cumplir sus obligaciones de derechos humanos. | UN | 581- وكرر الوفد تصميم الحكومة على الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
Muchos elementos de las políticas de reforma económica, como la estabilidad macroeconómica, la privatización y la reforma del comercio, pueden realmente ayudar a los países en desarrollo a cumplir sus obligaciones de derechos humanos. | UN | 11 - من الممكن أن تؤدي عناصر كثيرة في سياسة الإصلاح الاقتصادي، مثل الاستقرار الاقتصادي الكلي، والخصخصة وإصلاح التجارة إلى مساعدة البلدان النامية بالفعل على الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
Instó a la comunidad internacional a apoyar los esfuerzos de las Islas Marshall para superar los obstáculos que dificultan el cumplimiento de sus obligaciones de derechos humanos. | UN | ودعا المجتمع الدولي إلى دعم جهود جزر مارشال للتغلب على العقبات التي تحول دون الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
573. Nigeria felicitó y elogió a Namibia por haber aceptado un gran número de recomendaciones, lo cual demostraba su voluntad de seguir cooperando con los mecanismos de las Naciones Unidas en sus esfuerzos por cumplir las obligaciones de derechos humanos que había contraído. | UN | 573- وهنأت نيجيريا ناميبيا وأثنت على قبولها عدداً كبيراً من التوصيات. وقالت إن في ذلك إشارة إلى رغبة ناميبيا في مواصلة التعاون مع آليات الأمم المتحدة في جهودها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
Además, incluye un paquete de fomento de la capacidad para ayudar a los Estados partes a cumplir sus compromisos en materia de derechos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، فهو يتضمن مجموعة تدابير لبناء القدرات تساعد الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
39. En efecto, el Togo ha decidido respetar sus compromisos en materia de derechos humanos. | UN | ٩٣( فعلا، فقد قررت توغو الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق اﻹنسان. |
Los comités establecidos en virtud de tratados de derechos humanos también están concentrando sus recomendaciones en los medios por los que las Naciones Unidas pueden ayudar a los Estados a cumplir sus obligaciones en la materia. | UN | ٥٥٧ - وتركز اللجان المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان في توصياتها على الطرق التي يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تساعد الدول على الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق اﻹنسان. |
2. Celebra el permanente compromiso de Sri Lanka con la promoción y protección de todos los derechos humanos y alienta a Sri Lanka a que siga cumpliendo sus obligaciones de derechos humanos y las normas del derecho internacional en la materia; | UN | 2- يرحب بالتزام سري لانكا المتواصل بتعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها ويشجعها على الاستمرار في الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان وفي الامتثال لمعايير القانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |