"الوفاء بالتزاماته في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cumplir sus obligaciones en
        
    • cumplir sus obligaciones internacionales en
        
    • cumpla sus compromisos en
        
    • que cumpliera sus compromisos en
        
    • cumplimiento de sus compromisos a
        
    • cumplir sus compromisos en relación
        
    • dar cumplimiento a sus compromisos en
        
    En otras palabras, ese modelo, no permite evaluar plenamente la capacidad del país para alcanzar sus objetivos de reducción de la pobreza o para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos al tiempo que paga la deuda externa. UN وبعبارة أخرى، يكون هذا النموذج بمفرده قاصراً عن تقييم قدرة البلد على بلوغ أهدافه المتمثلة في الحد من الفقر أو الوفاء بالتزاماته في مجال حقوق الإنسان في الوقت الذي يقوم فيه بخدمة ديونه الخارجية.
    El Grupo entiende que la propia correspondencia de Atkins indica que la Kuwaiti Engineer ' s Office estaba en plena actividad y en condiciones de cumplir sus obligaciones en febrero de 1992. UN ويخلص الفريق إلى أن مراسلات شركة آتكينز تبين أن مكتب الهندسة الكويتي كان مماهلاً وقادراً على الوفاء بالتزاماته في شباط/فبراير 1992.
    18. Solicita a la Alta Comisionada que preste asistencia técnica al Gobierno del Yemen y colabore con él, según proceda, para determinar otros ámbitos de asistencia a fin de que el Yemen pueda cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos; UN 18- يطلب إلى المفوضة السامية تقديم المساعدة التقنية إلى حكومة اليمن والعمل معها، عند الحاجة، لتحديد مجالات المساعدة الإضافية لتمكين اليمن من الوفاء بالتزاماته في مجال حقوق الإنسان؛
    12. Solicita a la Alta Comisionada que preste asistencia técnica al Gobierno del Yemen y colabore con él, según proceda, para determinar otros ámbitos de asistencia a fin de que el Yemen pueda cumplir sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos; UN 12- يدعو المفوضة السامية إلى تقديم المساعدة التقنية لحكومة اليمن والعمل معها، عند الحاجة، لتحديد مجالات المساعدة الإضافية حتى يتمكن اليمن من الوفاء بالتزاماته في مجال حقوق الإنسان؛
    Asimismo, requiere que la comunidad internacional cumpla sus compromisos en las esferas de la atención sanitaria, la educación, las infraestructuras, la buena gobernanza y la seguridad. UN كما تتطلب من المجتمع الدولي الوفاء بالتزاماته في مجالات الرعاية الصحية، والتعليم، والهياكل الأساسية، والحكم الرشيد والأمن.
    Pidieron a la comunidad internacional que cumpliera sus compromisos en esas esferas, incluidos los contraídos en virtud del Consenso de Monterrey. UN وناشدوا المجتمع الدولي الوفاء بالتزاماته في هذه المجالات، بما في ذلك التزامات مونتيري.
    En ese sentido, instó a la comunidad de donantes a cumplir sus compromisos en relación con la movilización de los recursos necesarios para cumplir los objetivos de la CIPD y el proceso de la CIPD+5. UN وحث مجتمع المانحين على الوفاء بالتزاماته في تعبئة الموارد اللازمة لبلوغ الغايات المحددة في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ونتيجة لاستعراض المؤتمر بعد مرور خمس سنوات على انعقاده.
    Acoge con agrado la creación de ONU-Mujeres y exhorta a la comunidad internacional a dar cumplimiento a sus compromisos en materia de desarrollo. UN وإذ ترحب بإنشاء جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة، تدعو المجتمع الدولي إلى الوفاء بالتزاماته في مجال التنمية.
    Dicho de otro modo, los análisis de la sostenibilidad de la deuda deben incluir una evaluación del nivel de la deuda que un país puede asumir sin poner en peligro su capacidad de cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos y promover su propio programa de desarrollo. UN وبعبارة أخرى، ينبغي أن تشمل تحليلات القدرة على تحمل الديون تقييماً لمستوى الديون التي يمكن أن يتحملها البلد دون المساس بقدرته على الوفاء بالتزاماته في مجال حقوق الإنسان والسعي إلى تحقيق خطته الإنمائية.
    18. Solicita a la Alta Comisionada que preste asistencia técnica al Gobierno del Yemen y colabore con él, según proceda, para determinar otros ámbitos de asistencia a fin de que el Yemen pueda cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos; UN 18- يطلب إلى المفوضة السامية تقديم المساعدة التقنية إلى حكومة اليمن والعمل معها، عند الحاجة، لتحديد مجالات المساعدة الإضافية لتمكين اليمن من الوفاء بالتزاماته في مجال حقوق الإنسان؛
    25. Solicita al Alto Comisionado que preste asistencia técnica al Gobierno del Yemen y colabore con este, según proceda, para determinar otros ámbitos de asistencia a fin de que el Yemen pueda cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos; UN 25- يطلب إلى المفوض السامي تقديم المساعدة التقنية إلى حكومة اليمن والعمل معها، حسبما يلزم، لتحديد مجالات المساعدة الإضافية لتمكين اليمن من الوفاء بالتزاماته في مجال حقوق الإنسان؛
    Habida cuenta de la Posición Común, el Consejo de la Unión Europea adoptó el 28 de julio de 1998 una Norma del Consejo relativa a la interrupción de ciertas relaciones económicas con Angola a fin de inducir a la UNITA a cumplir sus obligaciones en el proceso de paz, en la que se revocaba la Norma No. 2229/97 del Consejo. UN ٢ - ومراعاة للموقف الموحد، اعتمد مجلس الاتحاد اﻷوروبي في ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٨ قراره بوقف بعض العلاقات الاقتصادية مع أنغولا لحمل الاتحاد الوطني على الوفاء بالتزاماته في عملية السلام وإلغاء قرار المجلس رقم ٢٢٢٩/٩٧.
    El juez de primera instancia consideró que el contrato se había celebrado en Quebec y que, como el vendedor debía cumplir sus obligaciones en esa provincia, se cumplía el criterio establecido en el artículo 3148 3) del CCQ; no se refirió al lugar del pago ni consideró el régimen aplicable a esa cuestión. UN واعتبر قاضي المحكمة الابتدائية بأنَّ العقد مبرم في كيبيك وبما أنَّ البائع كان عليه الوفاء بالتزاماته في تلك المقاطعة، فإنَّ المعيار الذي تقتضيه المادة 3148 (3) من القانون المدني مستوفى؛ ولم يناقش القاضي مسألة موقع الدفع أو ينظر في القانون المنطبق على تلك المسألة.
    34. En su resolución 19/29, el Consejo pidió a la Alta Comisionada que prestara asistencia técnica al Gobierno del Yemen y colaborara con él, según procediera, para determinar otros ámbitos de asistencia a fin de que el Yemen pudiera cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN 34- طلب المجلس، في قراره 19/29، إلى المفوضة السامية تقديم المساعدة التقنية للحكومة اليمنية والعمل معها، عند الحاجة، لتحديد مجالات المساعدة الإضافية لتمكين اليمن من الوفاء بالتزاماته في مجال حقوق الإنسان.
    202. Por mandato constitucional, corresponde a la Procuraduría para la Defensa de los Derechos Humanos desarrollar un programa permanente de actividades de promoción sobre el conocimiento y respeto de los derechos humanos, con ese propósito dicha institución lleva a cabo actividades destinadas a cumplir sus obligaciones en la materia y extender el conocimiento público, sobre los derechos humanos y libertades fundamentales. UN 202- وتقضي الولاية الدستورية بأن يتكفّل مكتب مفوض حماية حقوق الإنسان بوضع برنامج متواصل لتشجيع التعريف بحقوق الإنسان واحترامها. ويُجري المكتب أنشطته بهدف الوفاء بالتزاماته في هذا المجال، وإذكاء الوعي العام بحقوق الإنسان وبالحريات الأساسية.
    31. En su resolución 21/22, el Consejo de Derechos Humanos solicitó a la Alta Comisionada que prestara asistencia técnica al Gobierno del Yemen y colaborara con él, según procediera, para determinar otros ámbitos de asistencia a fin de que el país pudiera cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN 31- طلب المجلس، في قراره 21/22، إلى المفوضة السامية تقديم المساعدة التقنية لحكومة اليمن والعمل معها، عند الحاجة، لتحديد مجالات المساعدة الإضافية لتمكين اليمن من الوفاء بالتزاماته في مجال حقوق الإنسان.
    9. Solicita a la Alta Comisionada que preste asistencia técnica al Gobierno del Yemen y colabore con él, según proceda, para determinar otros ámbitos de asistencia a fin de que el Yemen pueda cumplir sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos; UN 9- يدعو المفوضة السامية إلى تقديم المساعدة التقنية للحكومة اليمنية والعمل معها، عند الحاجة، على تحديد مجالات المساعدة الإضافية لتمكين اليمن من الوفاء بالتزاماته في مجال حقوق الإنسان؛
    9. Solicita a la Alta Comisionada que preste asistencia técnica al Gobierno del Yemen y colabore con él, según proceda, para determinar otros ámbitos de asistencia a fin de que el Yemen pueda cumplir sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos; UN 9- يدعو المفوضة السامية إلى تقديم المساعدة التقنية للحكومة اليمنية والعمل معها، عند الحاجة، لتحديد مجالات المساعدة الإضافية لتمكين اليمن من الوفاء بالتزاماته في مجال حقوق الإنسان؛
    Asimismo, requiere que la comunidad internacional cumpla sus compromisos en las esferas de la atención de salud, la educación, las infraestructuras, la buena gobernanza y la seguridad. UN وتتطلب أيضا من المجتمع الدولي الوفاء بالتزاماته في مجالات الرعاية الصحية، والتعليم، والبنية الأساسية، والحكم الرشيد والأمن.
    Exhortaron a la comunidad internacional a que cumpliera sus compromisos en esas esferas, incluidos los compromisos contraídos en el Consenso de Monterrey, señalando que los países en desarrollo necesitaban más financiación para adaptarse a los efectos del cambio climático. UN ودعت البلدان المجتمع الدولي إلى الوفاء بالتزاماته في تلك المجالات، بما في ذلك الالتزامات المقدمة في توافق آراء مونتيري، وأشاروا إلى أن البلدان النامية بحاجة إلى المزيد من التمويل في تكيفها مع آثار تغير المناخ.
    En ese sentido, instó a la comunidad de donantes a cumplir sus compromisos en relación con la movilización de los recursos necesarios para cumplir los objetivos de la CIPD y el proceso de la CIPD+5. UN وحث مجتمع المانحين على الوفاء بالتزاماته في تعبئة الموارد اللازمة لبلوغ الغايات المحددة في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ونتيجة لاستعراض المؤتمر بعد مرور خمس سنوات على انعقاده.
    No obstante, la impresión general es la de un país que está haciendo todo lo posible por modernizar y dar cumplimiento a sus compromisos en el sector internacional, sin dejar de reconocer al propio tiempo que es mucho lo que queda por hacer. UN والانطباع العام مع ذلك هو محاولة البلد جديا في اللحاق بالعصر وفي الوفاء بالتزاماته في المجال الدولي مع الاعتراف في نفس الوقت بأنه لا يزال من الواجب القيام بعمل كبير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus