"الوفاء بتلك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cumplir sus
        
    • cumplir esos
        
    • cumplir esas
        
    • cumplimiento de esos
        
    • cumplimiento de esas
        
    • cumplir tales
        
    • llevar a la práctica esos
        
    • satisfacer esas
        
    • cumpliendo
        
    • cumplan esos
        
    • cumplir estos
        
    • cumplimiento de estas
        
    • cumplido esas
        
    • su cumplimiento
        
    • cumplir con esos
        
    En este sentido, Kirguistán deberá seguir recibiendo asistencia internacional para poder cumplir sus compromisos, de conformidad con el párrafo A de la lista indicativa de medidas que una Reunión de las Partes podrá adoptar respecto del incumplimiento. UN وفي هذا الصدد, لابد لقيرغيزستان من مواصلة تلقي المساعدة الدولية لتمكنيها من الوفاء بتلك الالتزامات طبقاً للبند ألف من قائمة التدابير الإشارية التي يمكن أن يتخذها مؤتمر الأطراف بحق عدم الامتثال.
    En este sentido, el Ecuador debería seguir recibiendo asistencia internacional para poder cumplir sus compromisos de conformidad con el punto A de la lista indicativa de medidas que una Reunión de las Partes podría adoptar respecto del incumplimiento. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تتواصل المساعدة الدولية إلى إكوادور لمساعدتها على الوفاء بتلك الالتزامات طبقاً للبند ألف من القائمة الإشارية للتدابير التي قد تتخذ من جانب مؤتمر الأطراف بحق عدم الامتثال.
    Los instaron a cumplir esos compromisos. UN وحث الوزراء الشركاء على الوفاء بتلك الالتزامات.
    Es más, esas instituciones deberían ayudar en todo lo posible a los Estados a cumplir esas obligacionesd. UN والواقع أنه ينبغي على المؤسسات المتعددة الأطراف مساعدة الدول إلى أقصى حد ممكن على الوفاء بتلك الالتزامات.
    La falta de cumplimiento de esos compromisos es motivo de gran desilusión para todos los países en desarrollo, en particular los de Africa al sur del Sáhara. UN ويشكل الفشل في الوفاء بتلك الالتزامات مصدرا لخيبة أمل كبيرة في جميع البلدان النامية، لا سيما البلدان النامية في افريقيا جنوبي الصحراء الكبرى.
    En este sentido, Kirguistán debería seguir recibiendo asistencia internacional para poder cumplir sus compromisos, de conformidad con el punto A de la lista indicativa de medidas que una Reunión de las Partes podría adoptar respecto del incumplimiento. UN وفي هذا الصدد, لابد لقيرغيزستان من مواصلة تلقي المساعدة الدولية لتمكنيها من الوفاء بتلك الالتزامات طبقاً للبند ألف من قائمة التدابير الإشارية التي يمكن أن يتخذها مؤتمر الأطراف بحق عدم الامتثال.
    En este sentido, Fiji debería seguir recibiendo asistencia internacional para poder cumplir sus compromisos de conformidad con el punto A de la lista indicativa de medidas que una Reunión de las Partes podría adoptar respecto del incumplimiento. UN وفي هذا الصدد، ستواصل فيجي الحصول غلى المساعدات الدولية التي تمكنها من الوفاء بتلك الالتزامات وفقا للبند ألف من القائمة الإشارية للتدابير التي قد يتخذها اجتماع للأطراف فيما يتعلق بعدم الامتثال.
    En este sentido, Honduras deberá seguir recibiendo asistencia internacional para poder cumplir sus compromisos de conformidad con el punto A de la lista indicativa de medidas que podrá adoptar una Reunión de las Partes respecto del incumplimiento. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تستمر هندوراس في تلقي المساعدات الدولية لتمكينها من الوفاء بتلك الالتزامات وفقاً للبند ألف من القائمة الإشارية للتدابير التي يجوز لاجتماع للأطراف أن يتخذها بشأن عدم الامتثال.
    En este sentido, Kirguistán debería seguir recibiendo asistencia internacional para poder cumplir sus compromisos, de conformidad con el punto A de la lista indicativa de medidas que una Reunión de las Partes podría adoptar respecto del incumplimiento. UN وفي هذا الصدد, لابد لقيرغيزستان من مواصلة تلقي المساعدة الدولية لتمكنيها من الوفاء بتلك الالتزامات طبقاً للبند ألف من قائمة التدابير الإشارية التي يمكن أن يتخذها مؤتمر للأطراف بحق عدم الامتثال.
    En este sentido, Armenia debería seguir recibiendo asistencia internacional para poder cumplir sus compromisos, de conformidad con el punto A de la lista indicativa de medidas que una Reunión de las Partes podría adoptar respecto del incumplimiento. UN وينبغي في هذا الصدد أن تستمر أرمينيا في الحصول على مساعدة دولية لتمكينها من الوفاء بتلك الالتزامات وفقاً للبند ألف من قائمة التدابير الإرشادية التي قد يتخذها اجتماع الأطراف بشأن عدم الامتثال.
    En ese sentido, Kenya debería seguir recibiendo asistencia internacional para poder cumplir sus compromisos de conformidad con el punto A de la lista indicativa de medidas que una Reunión de las Partes podría adoptar respecto del incumplimiento. UN وفي هذا المقام ينبغي أن يتواصل تقديم المساعدة الدولية لكينيا لتمكينها من الوفاء بتلك الالتزامات التي ترتبها القائمة الإرشادية، البند ألف للتدابير التي يمكن أن يتخذها مؤتمر الأطراف بحق عدم الامتثال.
    A continuación se describen las medidas propuestas para cumplir esos imperativos en apoyo de las operaciones de paz de las Naciones Unidas. UN ويــرد أدنــاه بيان بالتدابير الرامية إلى الوفاء بتلك المتطلبات الحيوية دعما لعمليات الأمم المتحدة للسلام.
    Sin embargo, cumplir esos compromisos es sólo una parte. UN غير أن الوفاء بتلك التعهدات لا يمثل سوى جانب واحد من الصورة.
    Primero, las instituciones deben recibir nuevos mandatos que sean pertinentes a sus circunstancias actuales y contar con los mecanismos para cumplir esos mandatos de manera eficaz. UN أولا، يجب أن تناط بالمؤسسات ولايات جديدة ذات صلة بالظروف الراهنة، ويجب أن تكون تحت تصرفها الأدوات اللازمة لفعالية الوفاء بتلك الولايات.
    Lamentablemente, los dirigentes palestinos actuales se han negado a cumplir esas obligaciones fundamentales, y prefieren culpar a Israel de todas sus fallas. UN والمحـزن أن القيادة الفلسطينية الحالية رفضـت الوفاء بتلك الالتزامات الأساسية، وفضلت إلقـاء اللوم على إسرائيل لفشلها في كل ذلك.
    El cumplimiento de esos criterios aportaría legitimidad a la continuación del carácter permanente. UN ومن شان الوفاء بتلك المعايير أن يضيف شرعية لاستمرار مركز العضوية الدائمة.
    No corresponde a las Naciones Unidas sustituir al Estado en el cumplimiento de esas responsabilidades. UN وليس من أدوار الأمم المتحدة أن تحل محل الدولة في الوفاء بتلك المسؤوليات.
    El Reino Unido mantendría todas las responsabilidades respecto del territorio, pero no podría garantizar que tendría todas las facultades necesarias para cumplir tales responsabilidades. UN وستُبقي المملكة المتحدة على كل مسؤولياتها عن الإقليم، ولكنها لن تستطيع ضمان امتلاكها للسلطات التي تمكنها من الوفاء بتلك المسؤوليات.
    Recordando y reafirmando los compromisos en materia de derechos humanos y libertades fundamentales de las personas con discapacidad contraídos en las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas celebradas desde 1990 y sus procesos de seguimiento, y destacando la importancia de incorporar las cuestiones relacionadas con la discapacidad al llevar a la práctica esos compromisos, UN وإذ تعيد إلى الأذهان وتؤكد مجدداً ما تم التعهد به منذ عام 1990 في مؤتمرات الأمم المتحدة وقممها الرئيسية وفي عمليات متابعتها من التزامات تتعلق بحقوق الإنسان والحريات الأساسية للمعوقين، وإذ تشدد على أهمية مراعاة قضايا المعوقين لدى الوفاء بتلك التعهدات،
    El Comité puede y debe satisfacer esas expectativas. UN واللجنة قادرة على الوفاء بتلك التوقعات، بل يجب أن تفي بها.
    Los ingresos procedentes de contribuciones voluntarias cuya utilización esté sujeta a condiciones, incluida la obligación de devolver los fondos a la entidad contribuyente si dichas condiciones no se cumplen, se contabilizan a medida que se vayan cumpliendo las condiciones. UN أما الإيرادات من التبرعات التي تتضمن شروطاً على استخدامها، بما فيها الالتزام بإعادة المبالغ إلى الجهة المتبرعة في حال عدم الوفاء بتلك الشروط، فيُعترف بها عند الوفاء بتلك الشروط.
    Los residentes de la región han depositado su confianza en los compromisos contraídos por el Gobierno de Croacia con los auspicios de la UNTAES, pero aún están inseguros y temen que no se cumplan esos compromisos. UN وقد وثق سكان المنطقة بالالتزامات التي تعهدت بها حكومة كرواتيا تحت إشراف اﻹدارة الانتقالية، غير أنهم لا يزالون متوجسين وغير متأكدين من أنه سيتم الوفاء بتلك الالتزامات.
    El Japón está resuelto a realizar esfuerzos tenaces para cumplir estos compromisos. UN واليابان عازمة على العمل الدؤوب من أجل الوفاء بتلك الالتزامات.
    Al mismo tiempo, la existencia del marco de negociación de las Naciones Unidas no puede ser un pretexto para que se aplace o se rechace el cumplimiento de estas obligaciones. UN كما أن وجود إطار الأمم المتحدة التفاوضي، في الوقت ذاته، لا يمكن أن يتخذ ذريعة لتأجيل أو رفض الوفاء بتلك الالتزامات.
    Lamentablemente, todavía no se han cumplido esas promesas. UN ولسوء الحظ لم يتم الوفاء بتلك الوعود.
    Al mismo tiempo, su cumplimiento es, ciertamente, un elemento indispensable para la aplicación de la responsabilidad de proteger. UN ولكن في نفس الوقت، يشكل الوفاء بتلك الالتزامات عنصرا لا غنى عنه في تنفيذ المسؤولية عن الحماية بالممارسة.
    El objetivo principal de la reunión plenaria de alto nivel que acaba de concluir era renovar nuestra determinación de cumplir con esos compromisos. UN والهدف الرئيسي للاجتماع العام الرفيع المستوى الذي اختتم للتو هو تجديد تصميمنا على الوفاء بتلك الالتزامات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus