"الوفاء بجميع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cumplir todas
        
    • cumplimiento de todos
        
    • cumplimiento de todas
        
    • cumplir todos
        
    • que cumplan todos
        
    • satisfacer todas
        
    • cumplido todas
        
    • que cumpla todos
        
    • cumplido todos
        
    • cumplir con todas
        
    • que se cumplan todos
        
    • cumplen todas
        
    • cumplir con todos
        
    • que todas
        
    • respete todos
        
    De tal modo se asegurará que Liechtenstein pueda cumplir todas las obligaciones asumidas por los Estados partes cuando el Convenio entre en vigor para Liechtenstein. UN ويكفل ذلك القدرة للخيتنشتاتين على الوفاء بجميع التزاماتها التي تتحملها الدول الأطراف لدى دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    Alentamos a las partes a que continúen, a través del diálogo, empeñadas en el cumplimiento de todos los compromisos. UN ونحن نشجع اﻷطراف علــى مواصلــة العمـل، من خلال الحوار، بغية الوفاء بجميع الالتزامات.
    :: El Consejo tendrá la facultad de examinar periódicamente el cumplimiento de todas las obligaciones de todos los Estados Miembros en materia de derechos humanos UN :: تكون للمجلس القدرة على أن يستعرض دوريا الوفاء بجميع التـزامات الدول الأعضاء كافة فيما يتعلق بحقوق الإنسان
    La justificación programática de las vacantes previstas se fundamenta en el intento de cumplir todos los mandatos. UN ويقوم اﻷساس البرنامجي الذي يبرر رفع هذين المعدلين على محاولة الوفاء بجميع الولايات.
    80. La Coalición hace un llamamiento a todos los Estados partes para que cumplan todos sus compromisos y obligaciones en virtud del Tratado. UN 80 - وأضاف قائلاً إن الائتلاف دعا جميع الدول الأطراف إلى الوفاء بجميع التزاماتها وواجباتها بمقتضى المعاهدة.
    Ello significa, entre otras cosas, que se las debe tratar humanamente en todo momento mientras permanezcan en la Dependencia de Detención y que se deben satisfacer todas sus necesidades básicas físicas, morales y espirituales. UN وينطوي ذلك، في جملة أمور، على أنه يجب معاملتهم معاملة انسانية طوال وجودهم في وحدة الاحتجاز، وأنه يجب الوفاء بجميع احتياجاتهم البدنية واﻷدبية والروحية اﻷساسية.
    No obstante, si bien se ha avanzado notablemente, no se han cumplido todas las obligaciones. UN وقد أحرز تقدم يعتد به، وإن لم يتم الوفاء بجميع الالتزامات.
    Reconocemos que para hacer efectivo el ejercicio de los derechos de las niñas y mujeres será necesario cumplir todas las promesas y compromisos asumidos durante el último decenio. UN ونسلم بأن إعمال حقوق الفتيات والنساء يعني الوفاء بجميع الوعود والالتزامات التي قطعت خلال العقد المنصرم.
    Además, carecen de la capacidad humana necesaria para cumplir todas las obligaciones. UN وأضافت أن هذه البلدان تفتقر إلى القدرة البشرية على الوفاء بجميع الالتزامات.
    Ambos reiteraron la determinación de su Gobierno de cumplir todas las obligaciones pendientes con respecto a Kuwait. UN وكرر كلاهما تأكيد تصميم حكومتهما على الوفاء بجميع الالتزامات المتبقية فيما يختص بالكويت.
    El cumplimiento de todos los objetivos del Tratado es una responsabilidad que incumbe a todos los Estados partes. UN كما أن مسؤولية الوفاء بجميع أهداف المعاهدة تقع على عاتق جميع الدول.
    Permitiría que los Estados Partes proporcionaran información concreta sobre los avances en el cumplimiento de todos los objetivos del Tratado. UN ومن شأنه أن يمكِّن الدول الأطراف من تقديم معلومات إيجابية عن التقدم المحرز في الوفاء بجميع أهداف المعاهدة.
    En la propuesta se enuncian los pasos que deben emprenderse previamente al cumplimiento de todos los demás requisitos necesarios para hacer efectivo el Protocolo. UN وترد فيه الأعمال الواجب إنجازها قبل الوفاء بجميع الالتزامات الأخرى الضرورية لتنفيذ البروتوكول.
    6. Solicita al Secretario General que lo informe cada cuatro meses sobre los progresos realizados en el cumplimiento de todas las responsabilidades de la UNAMI; y UN 6 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس كل أربعة أشهر تقريرا عن التقدم المحرز في الوفاء بجميع مسؤوليات البعثة؛
    6. Solicita al Secretario General que lo informe cada cuatro meses sobre los progresos realizados en el cumplimiento de todas las responsabilidades de la UNAMI; y UN 6 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس كل أربعة أشهر تقريرا عن التقدم المحرز في الوفاء بجميع مسؤوليات البعثة؛
    :: cumplir todos los compromisos y obligaciones que dimanan de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre Cambio Climático UN :: الوفاء بجميع الالتزامات والتعهدات في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ
    Mi país está firmemente dispuesto a cumplir todos sus compromisos en virtud de los instrumentos regionales e internacionales en los que es parte. UN والجزائر مصممة تصميما قاطعا على الوفاء بجميع التزاماتها بموجب الصكوك الإقليمية والدولية التي هي طرف فيها.
    80. La Coalición hace un llamamiento a todos los Estados partes para que cumplan todos sus compromisos y obligaciones en virtud del Tratado. UN 80 - وأضاف قائلاً إن الائتلاف دعا جميع الدول الأطراف إلى الوفاء بجميع التزاماتها وواجباتها بمقتضى المعاهدة.
    Los países de África tendrían que haber destinado las tres cuartas partes de sus ingresos totales de exportación en 1998 a satisfacer todas sus obligaciones en el marco del servicio de la deuda. UN وتعيﱠن على البلدان الافريقية أن تنفق ثلاثة أرباع إجمالي عائداتها من الصادرات في سنة ١٩٩٨ بغية الوفاء بجميع التزاماتها المقررة إزاء خدمة الديون.
    Manifestó la esperanza de que la comunidad internacional continuara vigilando de cerca el proceso de paz en Angola hasta que se hubieran cumplido todas las obligaciones dimanantes del Protocolo de Lusaka. UN وأعرب الرئيس عن اﻷمل في أن يواصل المجتمع الدولي رصد عملية السلام في أنغولا عن كثب حتى يتم الوفاء بجميع الالتزامات المنبثقة عن بروتوكول لوساكا.
    Sin embargo, la obligación de suministrar mapas y bocetos, de conformidad con lo estipulado en el Acuerdo General de Paz, sólo se ha cumplido parcialmente. Insto al Gobierno a que cumpla todos los compromisos asumidos a ese respecto. UN غير أن توفير الحكومة للخرائط والرسومات، على نحو ما نص عليه في اتفاق السلام الشامل، لم يتم سوى بصفة جزئية، وأنا أحث الحكومة على الوفاء بجميع الالتزامات في هذا الشأن.
    Se han cumplido todos los requisitos legales estipulados en el acuerdo original. UN وجرى الوفاء بجميع الشروط القانونية المنصوص عليها في الاتفاق الأصلي.
    El Congo reafirmó su compromiso con el mecanismo de examen periódico universal y expresó su determinación de cumplir con todas sus obligaciones internacionales. UN وأكد الكونغو مجدداً التزامه بآلية الاستعراض الدوري الشامل، وأعرب عن عزمه على الوفاء بجميع التزاماته الدولية.
    Para velar por que se cumplan todos los requisitos, la Superintendencia Financiera puede realizar visitas a las entidades que regula. UN وللتأكد من الوفاء بجميع المتطلبات، يمكن للإدارة المالية العليا أن تقوم بزيارة ميدانية للمؤسسات التي
    Actualmente se cumplen todas las condiciones necesarias y se ha empezado a efectuar los desembolsos. UN وقد تم الآن الوفاء بجميع الشروط وبدأت عمليات صرف الأموال.
    Me enseñaste cómo ser una buena esposa. Debo cumplir con todos mis deberes. Open Subtitles لقد علمتني كيف أكون زوجة صالحة ولا بد لي من الوفاء بجميع واجباتي
    La comunidad internacional debe adoptar medidas para garantizar que todas esas normas y decisiones se cumplan y se apliquen. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ الإجراء اللازم لضمان الوفاء بجميع هذه المعايير والمقررات وتنفيذها.
    Exigieron nuevamente que Israel respete todos los compromisos y las promesas que ha contraído. UN كما طلبوا مجددا من إسرائيل الوفاء بجميع التزاماتها وتعهداتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus