"الوفاء بهذه الالتزامات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cumplir sus compromisos
        
    • cumplir esos compromisos
        
    • cumplimiento de esas obligaciones
        
    • cumplir esas obligaciones
        
    • cumplimiento de esos compromisos
        
    • cumplimiento de tales compromisos
        
    • cumplimiento de estas obligaciones
        
    • cumplir estas obligaciones
        
    • cumplimiento de estos compromisos
        
    • cumplirlas
        
    • cumplir ese compromiso
        
    • respetar esos compromisos
        
    • cumplir estos compromisos
        
    • cubrirlo
        
    • su cumplimiento
        
    En este sentido, estas Partes deberán seguir recibiendo asistencia internacional para poder cumplir sus compromisos de conformidad con el tema A de la lista indicativa de medidas que una Reunión de las Partes puede adoptar con respecto al incumplimiento. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تستمر هذه الأطراف في تلقي المساعدة الدولية لتمكينها من الوفاء بهذه الالتزامات وفقاً للبند ألف من القائمة الإرشادية بالتدابير التي قد يتخذها اجتماع للأطراف بصدد عدم الامتثال.
    En este sentido, Kazajstán deberá seguir recibiendo asistencia internacional para poder cumplir sus compromisos de conformidad con el tema A de la lista indicativa de medidas que una Reunión de las Partes pueda adoptar con respecto al incumplimiento. UN وفي هذا الصدد ينبغي أن تستمر كازاخستان في تلقي المساعدة الدولية لتمكينها من الوفاء بهذه الالتزامات وفقاً للبند ألف من القائمة الإرشادية بالتدابير التي قد يتخذها اجتماع للأطراف بصدد عدم الامتثال.
    La asistencia de la comunidad internacional será una contribución importante para cumplir esos compromisos. UN وسيكون للمساعدة المقدمة من المجتمع الدولي إسهام كبير في الوفاء بهذه الالتزامات.
    En los informes debe detallarse el cumplimiento de esas obligaciones y las medidas adoptadas a tal efecto. UN وينبغي أن تتضمن التقارير معلومات عن الوفاء بهذه الالتزامات وعن التدابير المتخذة لهذه الغاية.
    Otros países no cuentan con la capacidad necesaria para cumplir esas obligaciones. UN وثمة بلدان أخرى ليست لديها القدرة على الوفاء بهذه الالتزامات.
    Se necesitará una firme dirección política para velar por el cumplimiento de esos compromisos. UN إن القيادة السياسية القوية ستكون مطلوبة لكفالة الوفاء بهذه الالتزامات.
    Por lo tanto, el Camerún debería seguir recibiendo asistencia internacional para poder cumplir sus compromisos de conformidad con el punto A de la lista indicativa de medidas que la Reunión de las Partes podría adoptar respecto del incumplimiento. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تستمر الكاميرون في الحصول على المساعدات الدولية التي تمكنها من الوفاء بهذه الالتزامات وفقا للبند ألف من القائمة الإرشادية للتدابير التي قد يتخذها اجتماع للأطراف بشأن عدم الامتثال.
    En este sentido, Chile debería seguir recibiendo asistencia técnica internacional para poder cumplir sus compromisos, de conformidad con el punto A de la lista indicativa de medidas que una Reunión de las Partes podría adoptar respecto del incumplimiento. UN وفي هذا الصدد، ينبغي استمرار تلقي شيلي للمساعدات الدولية لتمكينها من الوفاء بهذه الالتزامات طبقاً للبند ألف من القائمة الإرشادية للتدابير التي يمكن أن يتخذها اجتماع الأطراف بخصوص عدم الامتثال.
    En este contexto la Reunión señaló la importancia de que la República Democrática del Congo mantuviera informados a los Estados partes sobre las medidas emprendidas para cumplir sus compromisos y de que facilitara más información sobre los costos asociados a la aplicación del artículo 5. UN وفي هذا السياق لاحظ الاجتماع أهمية أن تطلع جمهورية الكونغو الديمقراطية الدول الأطراف على الخطوات المتخذة من أجل الوفاء بهذه الالتزامات وتقديم مزيد من التفاصيل بشأن التكاليف المتصلة بتنفيذ المادة 5؛
    La capacidad de la UNOPS para cumplir esos compromisos depende de la generación de ingresos, que a su vez depende de la prestación de servicios. UN وتتوقف قدرة المكتب على الوفاء بهذه الالتزامات على توليد اﻹيرادات، اﻷمر الذي يعتمد بدوره على إنجاز الخدمات.
    El Foro subrayó la importancia de las medidas de ejecución para velar por que se logren progresos tempranos para cumplir esos compromisos. UN ٥ - وسلط المنتدى الضوء على أهمية تنفيذ التدابير الرامية إلى ضمان إحراز تقدم مبكر في الوفاء بهذه الالتزامات.
    En los informes debe detallarse el cumplimiento de esas obligaciones y las medidas adoptadas a tal efecto. UN وينبغي أن تتضمن التقارير معلومات عن الوفاء بهذه الالتزامات وعن التدابير المتخذة لهذه الغاية.
    En los informes debe detallarse el cumplimiento de esas obligaciones y las medidas adoptadas a tal efecto. UN وينبغي أن تتضمن التقارير معلومات عن الوفاء بهذه الالتزامات وعن التدابير المتخذة لهذه الغاية.
    Los Estados deben crear instituciones que puedan cumplir esas obligaciones previstas en la normativa de los derechos humanos; en particular, no hay un doble rasero para la justicia militar. UN ويتعين على الدول إنشاء مؤسسات قادرة على الوفاء بهذه الالتزامات النابعة من قانون حقوق الإنسان؛ ولا مجال، بوجه خاص، لأي ازدواجية بالنسبة لمعايير القضاء العسكري.
    Durante el período que abarca el informe, Israel no adoptó medida alguna para cumplir esas obligaciones. UN ولم تتخذ إسرائيل أية خطوات صوب الوفاء بهذه الالتزامات خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Hasta la fecha, el cumplimiento de esos compromisos ha sido desigual. UN وحتى الآن لم يكن الوفاء بهذه الالتزامات منتظما.
    Sólo procura acelerar el proceso tendiente al cumplimiento de estas obligaciones. UN بل هو يهدف فحسب إلى اﻹسراع بالعملية المفضية إلى الوفاء بهذه الالتزامات.
    Para poder cumplir estas obligaciones debería cancelarse la deuda extranjera que pesa sobre estos países. UN ولا بد من إلغاء الديون الخارجية التي تُثقل كاهل هذه البلدان كي يتسنى الوفاء بهذه الالتزامات.
    Hicieron un llamado a todos los países para que aseguraran el cumplimiento de estos compromisos de conformidad con los objetivos del plan de acción. UN وطلبوا إلى كل البلدان أن تضمن الوفاء بهذه الالتزامات وفق الأهداف المحدّدة في خطة العمل.
    Una revisión de las obligaciones en materia de presentación de informes y una mayor asistencia a los países en desarrollo para cumplirlas aumentarían la eficacia del Comité. UN ومن شأن استعراض التزامات الإبلاغ وزيادة المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية في الوفاء بهذه الالتزامات أن يزيد من فعالية اللجنة.
    La misión determinó que había una disparidad entre el compromiso declarado del Gobierno con el proceso electoral y su capacidad de cumplir ese compromiso. UN وتوصلت البعثة بعد تقييم الوضع إلى أن ثمة فجوة بين الالتزام المعلن من جانب الحكومة بالعملية الانتخابية وقدرة الحكومة على الوفاء بهذه الالتزامات.
    El Consejo insta una vez más a las dos partes a respetar esos compromisos. UN ويحث المجلس الطرفين كليهما على الوفاء بهذه الالتزامات.
    Ese mismo objetivo es el mismo que tiene esta reunión, en la que revisaremos los avances que como países hemos realizado para cumplir estos compromisos. UN وهذا الهدف جلبنا هنا اليوم لاستعراض التقدم الذي أحرزته البلدان في الوفاء بهذه الالتزامات.
    Los inspectores estiman que no basta con revelar el pasivo en los estados financieros; debería facilitarse financiación suficiente para cubrirlo. UN ويعتقد المفتشان أنه لا يكفي مجرد الكشف عن الالتزامات في البيانات المالية؛ بل ينبغي تقديم التمويل الكافي من أجل الوفاء بهذه الالتزامات.
    Recordando los compromisos pertinentes contenidos en el Plan de Aplicación de Johannesburgo, se señalaban en el informe de los expertos las principales limitaciones que entorpecían su cumplimiento en la región árabe, a saber: gestión deficiente de los asuntos públicos; marcos legislativos e institucionales débiles; falta de conciencia pública del problema. UN 7 - أشار التقرير الذي وضعه الخبير المعني إلى الالتزامات ذات الصلة الواردة في خطة جوهانسبرغ التنفيذية، في معرض بيانه للعوائق الرئيسية التي تحول دون الوفاء بهذه الالتزامات في المنطقة العربية، بما في ذلك: سوء الإدارة؛ وضعف الأطر التشريعية والمؤسسية؛ ونقص الوعي العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus