"الوفدين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las dos delegaciones
        
    • ambas delegaciones
        
    • las delegaciones de
        
    • de las delegaciones
        
    • las delegaciones y
        
    • dichas delegaciones
        
    • por las delegaciones
        
    • con las delegaciones
        
    las dos delegaciones esperan, por consiguiente, que el proyecto de resolución se apruebe por consenso. UN وبناء عليه، أعربت عن أمل الوفدين المعنيين في أن يعتمد مشروع القرار بالإجماع.
    Estos desacuerdos entre las dos delegaciones les impidieron firmar el acuerdo de cesación de hostilidades. UN وحالت هذه الخلافات بين الوفدين دون توقيعهما على اتفاق إيقاف اﻷعمال العدائية.
    ambas delegaciones también condenaron el incidente ocurrido en Cwein, al que se hace referencia en el párrafo 7 del presente informe. UN وأدان كلا الوفدين أيضا الحادث الأمني الذي وقع في كوين، المشار إليه في الفقرة 7 من هذا التقرير.
    En una primera sesión plenaria se celebró una entrevista directa entre ambas delegaciones, cada una de las cuales presentó un programa. UN وسمحت الجلسة العامة اﻷولى بعقد مقابلة مباشرة بين الوفدين اللذين قدم كل منهما مشروعا لجدول أعمال.
    A la luz de lo expuesto, desearía que los miembros del Comité trataran de entender las opiniones de las delegaciones de la Federación de Rusia y de Cuba. UN وفي ضوء هذا، أود مــن أعضاء هذه اللجنة أن يحاولوا فهم وجهات نظر الوفدين الروسي والكوبي.
    En 2000, el Sr. Fowler fue reelegido Presidente y las delegaciones de la Argentina y Malasia fueron reelegidas para que proporcionaran a los dos Vicepresidentes. UN ثم أعيد انتخاب فولر رئيسا لعام 2000، بالإضافة إلى عضوين من الوفدين الأرجنتيني والماليزي أيضا لمنصبي نائب الرئيس.
    Una de las delegaciones sugirió que se indicaran debidamente las fuentes de información. UN واقترح أحد الوفدين أنه ينبغي الإشارة حسب الأصول إلى مصادر البيانات.
    Agradece a las dos delegaciones su flexibilidad y espera que se demuestre una flexibilidad parecida en las negociaciones oficiosas. UN ثم شكر الوفدين لما أبدياه من المرونة التي يأمل أن تقابلها مرونة مماثلة في المفاوضات غير الرسمية.
    Tras la reunión, las dos delegaciones expresaron su satisfacción por las deliberaciones y por sus resultados. UN وعقب الاجتماع، أعرب كلا الوفدين عن ارتياحهما للمناقشات التي جرت وللنتائج التي أحرزت.
    En el futuro, las dos delegaciones deben tratar de hacer concesiones que permitan un acuerdo amplio. UN وينبغي لهذين الوفدين مستقبلا أن يعملا جاهدين على التوصل إلى حل توفيقي يؤدي إلى تحقيق تسوية شاملة.
    las dos delegaciones parten de la premisa de que todo lo que hacen sus países está bien. UN وقال إن الوفدين ينطلقان من منطلق أن أي شيء يفعلانه هو شيء صائب.
    Quizás el Presidente pueda hacerlo, con la ayuda de la Secretaría, en consulta con las dos delegaciones y cualesquiera otras delegaciones interesadas. UN وربما كان في مقدور الرئيس تحقيق ذلك بالتشاور مع الوفدين ومع أي وفود أخرى معنية، وذلك بمساعدة من الأمانة العامة.
    las dos delegaciones acogen con beneplácito la propuesta del Secretario General de reasignar recursos de los servicios contractuales para satisfacer las necesidades adicionales de puestos temporarios sin generar gastos. UN وأعرب عن ترحيب الوفدين بمقترح الأمين العام أن يعاد تخصيص الموارد من الخدمات التعاقدية لاستيفاء الاحتياجات الإضافية للوظائف المؤقتة بصورة لا تؤدي إلى زيادة التكلفة.
    Las conversaciones estuvieron caracterizadas por una actitud práctica y constructiva por parte de ambas delegaciones. UN وقد كان موقف كل من الوفدين عمليا وبناء أثناء المناقشات.
    Se adjunta a este Protocolo el texto del Acuerdo en la forma en que fue firmado por los Presidentes de ambas delegaciones. UN ومرفق بهذا البروتوكول نص الاتفاق بالصيغة التي وقع عليها رئيسا الوفدين باﻷحرف اﻷولى.
    Por el momento, deseo agradecer a ambas delegaciones el considerable volumen de trabajo que, evidentemente, han dedicado a la preparación de esos textos. UN وأود في الوقت نفسه أن أشكر كلا الوفدين على القدر الكبير من العمل الذي يبدو من الواضح أنه وضع هذين النصين.
    Estos documentos reflejan los criterios adoptados por las delegaciones de China y la Federación de Rusia sobre las mencionadas cuestiones. UN وتكشف هذه الأوراق رؤية الوفدين الصيني والروسي المتعلقة بالمواضيع الواردة أعلاه.
    Formularon declaraciones también los representantes de las delegaciones de observadores de Nigeria y el Perú. UN وأدلى ببيان أيضا كل من ممثلي الوفدين المراقبين عن نيجيريا وبيرو.
    Los Embajadores Jasem al-Mubaraki y Walid Shiltagh encabezaron las delegaciones de Kuwait y el Iraq, respectivamente. UN ورأس الوفدين الكويتي والعراقي على التوالي كل من السفير جاسم المباركي والسفير وليد شلتاغ.
    Una de las delegaciones sugirió que se indicaran debidamente las fuentes de información. UN واقترح أحد الوفدين أنه ينبغي الإشارة حسب الأصول إلى مصادر البيانات.
    2. La fecha en que comenzarán las negociaciones y se proclamará la cesación del fuego será anunciada, una vez producido el regreso de las delegaciones y previa consulta con sus autoridades respectivas, simultáneamente en Lomé, en Kinshasa, en Goma, en las Naciones Unidas y en la Organización de la Unidad Africana. UN ٢ - وسيعلن عن تاريخ بداية المفاوضات وإعلان وقف إطلاق النار بعد عودة الوفدين وتشاورهما مع سلطات كل منهما، وذلك في نفس الوقت في لومي وكينشاسا وغوما واﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية. ــ ــ ــ ــ ــ
    Por consiguiente, quisiera sugerir que, de conformidad con la práctica tradicional, invitemos a dichas delegaciones a asistir al actual período de sesiones de la Comisión y a intervenir, según proceda. UN ووفقا للممارسة السابقة أقترح أن ندعو هذين الوفدين لحضور الدورة الراهنة ومخاطبة اللجنة على النحو الواجب.
    El Coordinador participó en el margen y se reunió por separado con las delegaciones iraquí y kuwaití. UN وشارك المنسق على هامش هذه المحادثات وعقد اجتماعين منفصلين مع الوفدين العراقي والكويتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus