"الوفد أنه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la delegación de que
        
    • la delegación que
        
    • delegación dijo que
        
    • la delegación entendió que
        
    En una visita a Bratunac, se informó a la delegación de que no se retenía a más prisioneros. UN وفي زيارة إلى براتوناتش، تم إبلاغ الوفد أنه لم يبق هناك سجناء محتجزون.
    Además, el Comité toma nota con preocupación de la declaración de la delegación de que, debido a la actual situación del Iraq, todos esos pagos han quedado suspendidos. UN وفضلاً عن ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق إعلان الوفد أنه بالنظر إلى الوضع الراهن في العراق، فإن جميع هذه المدفوعات قد علقت.
    Además, el Comité toma nota con preocupación de la declaración de la delegación de que, debido a la actual situación del Iraq, todos esos pagos han quedado suspendidos. UN وفضلاً عن ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أيضا إعلان الوفد أنه بالنظر إلى الوضع الراهن في العراق، فإن جميع هذه المدفوعات قد علقت.
    la delegación que expresó esa opinión dijo también que, hasta que se realizara ese análisis detallado, no habría obstáculos a que las Naciones Unidas asumieran esa función. UN ورأى ذلك الوفد أنه لن تكون هناك عوائق أمام اضطلاع الأمم المتحدة بذلك الدور إلى أن يتم إجراء تحليل مفصّل من ذلك القبيل.
    Esa delegación dijo que en el párrafo 6.57 no se hacía referencia a las actividades relacionadas con las medidas para eliminar el terrorismo. UN ولاحظ هذا الوفد أنه لم ترد في الفقرة ٦-٥٧ أية إشارة إلى اﻷنشطة المتصلة بالتدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب.
    Le sorprende la aseveración de la delegación de que en Mauricio no existen problemas de turismo sexual. UN 44 - وأعربت عن استغرابها من تأكيد الوفد أنه لا توجد في موريشيوس مشكلة السياحة الجنسية.
    El director informó también a la delegación de que los internos tenían acceso a varios talleres a cargo de ONG, en los que se impartían, por ejemplo, cursos de peluquería, pero que la asistencia no era numerosa. UN وقد أبلغ المدير الوفد أنه يتسنى للمحتجزين الالتحاق بحلقات عمل مختلفة تعقدها منظمات غير حكومية، مثل الدورات التدريبية بشأن تصفيف الشعر، ولكن الإقبال على حضور حلقات العمل منخفض.
    La Comisión decidió encargar a la Subcomisión que informara a la delegación de que se necesitaría un resumen revisado para hacer públicas las enmiendas de la presentación original. UN وقررت اللجنة توجيه تعليمات إلى اللجنة الفرعية بإبلاغ الوفد أنه ستكون هناك حاجة إلى موجز تنفيذي منقح من أجل الإعلان عن التعديلات المدخلة على الطلب الأصلي.
    En cuanto a la afirmación de la delegación de que, en la práctica, los jueces respetan lo dispuesto en el artículo 11 del Pacto, subraya que la ley griega debe ser lo suficientemente transparente como para que todos los magistrados observen en todo momento esos principios y para evitar que los acreedores abusen de la ingenuidad de los deudores amenazándolos con encarcelamiento. UN وفيما يتعلق بتأكيد الوفد أنه وفقا للممارسة المتبعة فإن القضاة يحترمون أحكام المادة 11 من العهد أكدت على وجوب أن يتسم القانون اليوناني بالشفافية الكاملة لضمان احترام تلك المبادئ من جانب جميع القضاة دون استثناء ومنع الدائنين من استغلال جهل المعسرين بتهديدهم بالسجن.
    El Comité acoge con agrado la afirmación de la delegación de que no hay ningún obstáculo que impida que en un futuro el Estado Parte ratifique el Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN 290- وترحب اللجنة بتصريح الوفد أنه لا توجد أي عوائق تحول دون تصديق الدولة الطرف في المستقبل على البرتوكول الاختياري الملحق باتفاقية القضاء عل جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    El Comité acoge con agrado la afirmación de la delegación de que no hay ningún obstáculo que impida que en un futuro el Estado Parte ratifique el Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN 7 - وترحب اللجنة بتصريح الوفد أنه لا توجد أي عوائق تحول دون تصديق الدولة الطرف في المستقبل على البرتوكول الاختياري الملحق باتفاقية القضاء عل جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    185. El Comité observa que, en virtud de la Constitución de 1996 revisada, el Pacto prevalece sobre la legislación nacional, y acoge con beneplácito la declaración de la delegación de que los derechos conferidos por el Pacto se pueden invocar directamente en los tribunales cameruneses, y de que éstos aplican las disposiciones del Pacto. UN الجوانب الإيجابية 185- تلاحظ اللجنة أنه بموجب الدستور المنقح لعام 1996 يكون للعهد الأولوية على القانون الوطني، وترحب بتصريح الوفد أنه يجوز الاحتجاج مباشرة بالحقوق المنصوص عليها في العهد في المحاكم الكاميرونية، وأن هذه المحاكم تطبق أحكام العهد.
    185. El Comité observa que, en virtud de la Constitución de 1996 revisada, el Pacto prevalece sobre la legislación nacional, y acoge con beneplácito la declaración de la delegación de que los derechos conferidos por el Pacto se pueden invocar directamente en los tribunales cameruneses, y de que éstos aplican las disposiciones del Pacto. UN الجوانب الإيجابية 185- تلاحظ اللجنة أنه بموجب الدستور المنقح لعام 1996 يكون للعهد الأولوية على القانون الوطني، وترحب بتصريح الوفد أنه يجوز الاحتجاج مباشرة بالحقوق المنصوص عليها في العهد في المحاكم الكاميرونية، وأن هذه المحاكم تطبق أحكام العهد.
    6. Al Comité le preocupa la declaración de la delegación de que, puesto que las personas sometidas a la jurisdicción del Estado Parte pueden recurrir a mecanismos nacionales, este último no necesita adherirse al Protocolo Facultativo. UN (6) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء إعلان الوفد أنه لمّا كان للأشخاص الخاضعين لولاية الدولة الطرف الحق في اللجوء إلى الآليات الوطنية، فإن الدولة الطرف ليست في حاجة إلى الانضمام إلى البروتوكول الاختياري.
    El Comité toma nota, sin embargo, de la observación de la delegación de que no existe ningún obstáculo jurídico que impida la adhesión del Estado parte al Protocolo Facultativo (art. 2). UN بيد أن اللجنة تحيط علما بتعليق الوفد أنه لا يوجد أي عائق قانوني يحول دون انضمام الدولة الطرف إلى البروتوكول الاختياري. (المادة 2)
    El Comité toma nota, sin embargo, de la observación de la delegación de que no existe ningún obstáculo jurídico que impida la adhesión del Estado parte al Protocolo Facultativo (art. 2). UN بيد أن اللجنة تحيط علما بتعليق الوفد أنه لا يوجد أي عائق قانوني يحول دون انضمام الدولة الطرف إلى البروتوكول الاختياري (المادة 2).
    Se dijo a la delegación que sólo podía comunicarse con esos internos a través de los barrotes de la celda. UN وأُبلغ الوفد أنه لا يمكنه الاتصال بهؤلاء السجناء إلا عبر قضبان باب الزنزانة.
    33. La Sra. Tan pregunta qué es lo que dificulta la aprobación del proyecto de Código de Familia y cuándo considera la delegación que se podrá aprobar. UN 33 - السيدة تان: سألت عن الأسباب التي تحول دون إقرار مشروع قانون الأسرة وعن الوقت الذي يعتقد الوفد أنه سيتم اعتماده فيه.
    Si bien es probable que existan discrepancias en el tratamiento de las minorías religiosas en el ámbito provincial, recuerda a la delegación que, de conformidad con el artículo 50, las disposiciones del Pacto deben hacerse extensivas a todas las partes de los Estados federales, sin limitación ni excepción alguna. UN وفي حين أنه من المرجح أن هناك تباينات في معاملة الأقليات الدينية على الصعيد الإقليمي، ذكّر الوفد أنه وفقا للمادة 50، ينبغي جعل أحكام العهد تشمل جميع أجزاء الدول الاتحادية دون أي تحديدات أو استثناءات.
    La misma delegación dijo que su Gobierno analizaría conjuntamente con el PNUD la forma de hacer posible el incremento de la financiación multibilateral. UN وبيﱠن نفس الوفد أنه سيبحث مع الحكومة والبرنامج اﻹنمائي إمكانية زيادة التمويل الثنائي على صعيد متعدد اﻷطراف.
    la delegación entendió que incluso los menores podrían ser azotados si cometían los delitos por los que se imponía ese castigo, ya que asumían la responsabilidad penal al llegar a la pubertad. UN وفهم الوفد أنه حتى الأطفال يمكن أن يتعرضوا للجلد، في حالة الجرائم التي يرد بها نص بالجلد، ويجب أن يتحمل الأطفال المسؤولية الجنائية عند البلوغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus