Pregunta qué medidas se adoptarán a la vuelta de la delegación a Alemania para dar a conocer su importante debate con el Comité. | UN | وسأل عن الإجراء الذي سيتم اتخاذه عند عودة الوفد إلى ألمانيا لتوجيه الانتباه إلى المناقشة الهامة التي أجرتها مع اللجنة. |
Invita a la delegación a comprometerse a abordar de inmediato dichos problemas, a fin de disipar estas preocupaciones. | UN | ودعي الوفد إلى التعهد بالمبادرة إلى معالجة هذه المشكلات على الفور بغية تبديد هكذا مخاوف. |
Teniendo en cuenta lo que antecede, el Comité acoge complacido la invitación hecha por la delegación a los miembros del Comité para visitar el Estado Parte. | UN | وبصدد ما تقدم، ترحب اللجنة بالدعوة التي قدمها الوفد إلى أعضاء اللجنة لزيارة الدولة الطرف. |
Las credenciales de los representantes y los nombres de los miembros de cada delegación deberán ser comunicados al Secretario General, a ser posible por lo menos una semana antes de la apertura del período de sesiones. | UN | تقدم وثائق تفويض الممثلين وأسماء أعضاء الوفد إلى الأمين العام قبل موعد افتتاح الدورة بما لا يقل عن أسبوع إن أمكن. |
Invita a la delegación a que facilite cifras sobre los abortos y las muertes producidas por éstos. | UN | ودعا الوفد إلى تقديم بيانات عن حالات الاجهاض والوفيات التي نتجت عنها. |
El Presidente invita a la delegación a contestar las nuevas preguntas del Comité. | UN | 42 - الرئيس: دعا الوفد إلى الرد على الاستفسارات الإضافية للجنة. |
El Presidente invita a la delegación a responder a las preguntas 12 a 20 sobre la lista de cuestiones. | UN | 16 - الرئيس: دعا الوفد إلى الرد على الأسئلة من 12 إلى 20 من قائمة المسائل. |
La Presidenta invita a la delegación a responder a las preguntas adicionales. | UN | 11 - الرئيسة: دعت الوفد إلى الرد على الأسئلة الإضافية. |
Al respecto, la oradora remite la delegación a la Recomendación general No. 25. | UN | وفي هذا الصدد، أحالت الوفد إلى التوصية العامة رقم 25. |
Invita a la delegación a que formule observaciones sobre los acuerdos recíprocos de intercambio de información y notificación a los familiares. | UN | ودعا الوفد إلى التعليق على الترتيبات المتبادلة لتبادل المعلومات وإخطار الأسر. |
El Pakistán invitó a la delegación a comentar cómo habían percibido los ciudadanos esta serie de medidas en relación con el adelanto de la mujer. | UN | ودعت باكستان الوفد إلى التعليق، من منظور المواطنين، على هذه السلسلة من الخطوات المتعلقة بالنهوض بالمرأة. |
El Presidente invita a la delegación a responder a las preguntas 14 a 21 de la lista de cuestiones. | UN | 54 - الرئيس: دعا الوفد إلى الرد على الأسئلة 14 إلى 21 الواردة في قائمة المسائل. |
Invita a la delegación a que formule observaciones al respecto, en particular sobre las denuncias de palizas a niños. | UN | ودعت الوفد إلى التعليق على هذه المسألة، بما في ذلك الإدعاءات بتعرض الأطفال للضرب. |
De ser así, la oradora invita a la delegación a formular observaciones sobre la compatibilidad entre lo que considera el Gobierno y el párrafo 3 del artículo 2 del Pacto. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، فإنها تدعو الوفد إلى التعليق على اتساق هذا الاعتقاد مع أحكام الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
Invita a la delegación a pronunciarse sobre esa información. | UN | ودعت الوفد إلى تقديم تعليقات على هذه المعلومات. |
Invita a la delegación a pronunciarse sobre esa información. | UN | ودعت الوفد إلى التعليق على هذه المعلومات. |
Las credenciales de los representantes y los nombres de los miembros de cada delegación deberán ser comunicados al Secretario General de las Naciones Unidas de ser posible por lo menos una semana antes de la fecha fijada para la apertura de la Reunión. | UN | تقدم وثائق تفويض الممثلين وأسماء أعضاء الوفد إلى الأمين العام للأمم المتحدة، قبل الموعد المحدد لافتتاح الاجتماع بأسبوع على الأقل إن أمكن. |
De conformidad con el artículo 27 del reglamento, las credenciales de los representantes y los nombres de los miembros de cada delegación deberán ser comunicados al Secretario General, a ser posible por lo menos una semana antes de la apertura del período de sesiones. | UN | وفقا للمادة 27 من النظام الداخلي، تقدم وثائق تفويض الممثلين وأسماء أعضاء الوفد إلى الأمين العام قبل موعد افتتاح الدورة بما لا يقل عن أسبوع إن أمكن. |
1990 Miembro de la delegación de su país durante los períodos de sesiones 28º a 36º del Comité del Programa y de la Coordinación, jefe de delegación desde 1993. | UN | ١٩٩٠ عضو الوفد إلى الدورات الثامنة والعشرين حتى الثالثة والثلاثين للجنة البرنامج والتنسيق، ورئيس الوفد منذ عام ١٩٩٣. |
Miembro de la delegación de Barbados en el Consejo Económico y Social, 1979-1981; jefe de la delegación en el primer período ordinario de sesiones de 1979 | UN | عضو في وفد بربادوس إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ١٩٧٩ - ١٩٨١؛ رئيس الوفد إلى الدورة العادية اﻷولى، ١٩٧٩ |
Declaró además que hasta la visita de la delegación al Yemen, el Comité no había estado en contacto con las familias de las personas desaparecidas. | UN | وذكر كذلك أنه حتى وقت الزيارة التي قام بها الوفد إلى اليمن لم تكن اللجنة على اتصال بأُسر اﻷشخاص المفقودين. |
The delegation noted that it has provided several times feedback to the Special Rapporteur on torture on the implementation of his recommendations. | UN | وأشار الوفد إلى أن الصين قامت عدة مرات بتقديم معلومات إلى المقرر الخاص المعني بالتعذيب عن تنفيذ توصياته. |
Por último, señala a la atención de la delegación la necesidad de disponer de datos precisos sobre las consecuencias de las decisiones judiciales, de manera que el Comité pueda tener una idea precisa de la situación en Hong Kong. | UN | وفي الختام، استرعى انتباه الوفد إلى ضرورة توافر بيانات دقيقة عن نتائج قرارات العدالة وآثارها بحيث يمكن للجنة أن تكوّن فكرة دقيقة عن الأوضاع السائدة في هونغ كونغ. |
En cuanto a los derechos reproductivos de la mujer, la delegación indicó que ésta tenía derecho por ley a decidir plenamente sobre su cuerpo. | UN | وفيما يخص الحقوق الإنجابية للمرأة، أشار الوفد إلى أن للنساء الحق التام، بموجب القانون، في اتخاذ القرارات التي تتعلق بأجسادهن. |
la delegación señaló que la metodología del plan de trabajo suscitaba ciertos problemas, agravados por la fluctuación de las tasas de cambios. | UN | وأشار الوفد إلى أن منهجية خطة العمل تطرح مشاكل معينة؛ كما أن تقلب معدلات أسعار الصرف يزيد المشاكل حدة. |
La misma delegación sugirió que tal vez iba a ser necesario celebrar una sesión oficiosa de información. | UN | وأشار نفس الوفد إلى أنه قد يتعين عقد جلسة غير رسمية للتزويد بالمعلومات. |