esa delegación alentó a los Estados miembros a examinar atentamente los procedimientos de notificación existentes en su países con miras a asegurar su idoneidad. | UN | وشجّع الوفد الذي أبدى ذلك الرأي الدول الأعضاء على أن تفحص بعناية عمليات الإشعار في بلدانها بغية التأكد من ملاءمتها. |
esa delegación opinó que tanto los lanzamientos gubernamentales como los privados se estaban realizando periódicamente y podían continuar con el apoyo de seguros privados. | UN | ورأى الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أن عمليات الإطلاق الحكومية والخصوصية تحدث بانتظام وتستطيع الاستمرار بدعم من شركات التأمين الخصوصية. |
esa delegación opinaba que se debía concertar un acuerdo internacional sobre la prohibición de la utilización de armas en el espacio ultraterrestre. | UN | ورأى الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أنه ينبغي إبرام اتفاق دولي بشأن عدم استخدام الأسلحة في الفضاء الخارجي. |
Además, a juicio de la delegación que formuló esa opinión, durante sus deliberaciones la Subcomisión debería procurar que se mantuviera esa tradición y evitar la tentación de centrarse en cuestiones teóricas antes que en problemas prácticos. | UN | كما رأى الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أنه ينبغي للجنة الفرعية أن تسعى أثناء مداولاتها إلى مواصلة ذلك التقليد وإلى تفادي إغراء التركيز على المسائل النظرية، بدلاً من المسائل العملية. |
la delegación que expresó esa opinión afirmó que la aprobación de instrumentos no vinculantes era una solución realista que alentaría aún más a los Estados a adherirse al régimen jurídico que regía las actividades en el espacio ultraterrestre y a acatar sus disposiciones. | UN | وذكر الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أنَّ اعتماد صكوك قانونية غير ملزمة هو حل واقعي من شأنه أن يشجّع الدول على الانضمام إلى القواعد القانونية التي تحكم الأنشطة في الفضاء الخارجي وعلى الامتثال لتلك القواعد. |
esa delegación señaló que contemplar la posibilidad de negociar un nuevo instrumento general de derecho del espacio sólo podría servir para socavar el régimen existente en ese ámbito jurídico. | UN | ولاحظ الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أن قبول إمكانية التفاوض على صك شامل جديد لقانون الفضاء لن يعمل إلا على الأضرار بالنظام الحالي لقانون الفضاء. |
esa delegación opinó que la Subcomisión debía centrarse en determinar las cuestiones jurídicas que surgían en el contexto de las actividades espaciales civiles y comerciales y abordarlas mediante un proceso basado en el consenso. | UN | ورأى الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أنه ينبغي للجنة الفرعية أن تركز على تحديد المسائل القانونية التي تنشأ في سياق الأنشطة الفضائية المدنية والتجارية ومعالجتها من خلال توافق الآراء. |
esa delegación opinaba que era necesario elaborar medidas jurídicas para abordar ese problema. | UN | ورأى الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أن من الضروري وضع تدابير قانونية لمعالجة هذه المشكلة. |
esa delegación opinaba que se debía concertar un acuerdo internacional por el que se prohibiera el emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre. | UN | ورأى الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أنه ينبغي إبرام اتفاق دولي بشأن عدم وضع أسلحة في الفضاء الخارجي. |
esa delegación opinaba que, en consecuencia, el examen de la cuestión debía suspenderse hasta tanto nuevos acontecimientos justificaran que se examinase la situación de la cuestión de los objetos aeroespaciales. | UN | ورأى الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أنه ينبغي، بعد ذلك، تعليق النظر في تلك المسألة إلى أن تستجدّ أحداث تستدعي النظر في وضعية الأجسام الفضائية الجوية. |
Al respecto, esa delegación propuso que el límite entre el espacio aéreo y el espacio ultraterrestre se estableciera dentro de ese margen. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أن يقرَّر الحد بين الفضاء الجوي والفضاء الخارجي في ذلك المدى. |
esa delegación expresó asimismo la opinión de que se debía solicitar al Secretario General de la Unión Internacional de Telecomunicaciones que intensificara las relaciones entre esa organización y la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos. | UN | وأعرب الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي أن يطلب إلى الأمين العام للآيتيو أن يكثّف العلاقات بين تلك المنظمة ولجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية. |
esa delegación manifestó que, seguidamente, la cuestión se suspendiera hasta que nuevos acontecimientos justificaran el examen de la condición de los objetos aeroespaciales. | UN | ورأى الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أن المسألة ينبغي أن تعلّق بعدئذ إلى أن تستجد أحداث تبرر النظر في حالة الأجسام الفضائية الجوية. |
esa delegación manifestó la opinión de que podría resultar difícil que los dos sistemas de registro funcionaran de manera independiente, y que las deliberaciones en el seno de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos deberían tener por objetivo la integración de los dos sistemas de registro. | UN | ورأى الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أنه قد يكون من الصعب أن يعمل النظامان الخاصان بالتسجيل مستقلين، وأنه ينبغي من ثم أن تهدف المناقشات في إطار اللجنة الفرعية القانونية إلى إدماج النظامين التسجيليين معا. |
esa delegación estimaba que el Grupo de Trabajo también debería considerar otras posibilidades, como la creación por la Conferencia de las Partes en la Convención de un mecanismo de nombramiento de una autoridad supervisora compuesta de los Estados Partes en la Convención y el futuro protocolo sobre los bienes espaciales cuando ésta entrara en vigor. | UN | وأعرب الوفد الذي أبدى ذلك الرأي عن اعتقاده أنه ينبغي للفريق العامل أن ينظر أيضا في إمكانيات أخرى، منها أن ينشئ مؤتمر الأطراف في الاتفاقية وفي البروتوكول المقبل بشأن الموجودات الفضائية آلية تعنى بتعيين سلطة مُشْرِفة تتألف من الدول الأطراف في الاتفاقية حالما تدخل الاتفاقية حيز النفاذ. |
esa delegación opinó que adoptando medidas conforme a las recomendaciones de los equipos de acción establecidos por la Comisión, se obtendrían resultados concretos en beneficio de los países en desarrollo. | UN | ورأى الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أن اتخاذ إجراء بشأن توصيات أفرقة العمل التي أنشأتها اللجنة يمكن أن يحقق نتائج ملموسة لصالح البلدان النامية. |
esa delegación manifestó asimismo la opinión de que la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos era el órgano apropiado del sistema de las Naciones Unidas para debatir cuestiones de ética en la esfera de las empresas espaciales y sus aplicaciones en beneficio de la humanidad. | UN | وأعرب الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أيضا عن رأي مفاده أن لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية هي الهيئة الملائمة في منظومة الأمم المتحدة لمناقشة المسائل الأخلاقية في ميدان المشاريع الفضائية وتطبيقاتها لصالح البشرية. |
la delegación que formuló esa opinión señaló que la aprobación de instrumentos no vinculantes era una solución realista, que alentaría más a los Estados a adherirse al régimen jurídico aplicable a las actividades en el espacio ultraterrestre y cumplir sus disposiciones. | UN | وذكر الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أنَّ اعتماد صكوك غير ملزمة هو حل واقعي من شأنه أن يشجّع الدول على الانضمام إلى النظام القانوني الذي يحكم الأنشطة في الفضاء الخارجي وعلى الامتثال لذلك النظام. |
la delegación que formuló esa opinión consideró asimismo que un Estado que no fuese el de lanzamiento y cuya entidad explotadora se hiciera cargo de un objeto espacial asumía la responsabilidad adicional que correspondiera. | UN | كما رأى الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أنَّ الدولة المطلِقة التي يتولى مُشغِّلها أمر أيِّ جسم فضائي إنما تأخذ على عاتقها مسؤولية إضافية قائمة بذاتها. |
la delegación que formuló esa opinión consideró también que cuando, por la finalidad y el modo de funcionamiento propios de un objeto, la distinción entre aeronave y nave espacial no era muy clara, la Subcomisión podría ocuparse de los mecanismos de los regímenes que pudieran o no resultar necesarios para garantizar la transición segura e inocua entre los respectivos ámbitos jurídicos que rigieran el espacio aéreo y el espacio ultraterrestre. | UN | كما رأى الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أنه عندما يكون التمييز بين الطائرة والمركبة الفضائية على درجة أدنى من اليقين بسبب فرادة وظيفة الجسم وكيفية تشغيله، يمكن للجنة الفرعية أن تتناول مسألة وضع آليات تنظيمية قد تكون أو لا تكون ضرورية لضمان الانتقال الآمن والسليم بين النظامين القانونيين اللذين يحكمان الفضاء الجوي والفضاء الخارجي. |
la delegación que expresó esa opinión también consideraba que el Sol era una fuente de energía que podía atender eficazmente a las necesidades presentes y futuras de la humanidad en las esferas de las aplicaciones satelitales, tales como la observación de la Tierra, las telecomunicaciones, la telesalud y la teleeducación. | UN | كما رأى الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أنَّ الشمس مصدر من مصادر الطاقة يمكن بالفعل أن يلبِّي بفعالية احتياجات الإنسانية اليومَ وفي المستقبل في ميادين التطبيقات الساتلية مثل رصد الأرض والاتصالات والرعاية الصحية عن بُعد والتعليم عن بُعد. |