No obstante, comparte la inquietud expresada por la delegación de Cuba respecto de la falta de participación de los órganos intergubernamentales en el proceso. | UN | بيد أنه يشاطر الوفد الكوبي قلقه ازاء عدم مشاركة الهيئات الحكومية الدولية في هذه العملية. |
la delegación de Cuba pregunta qué medidas se han previsto para hacer frente a la situación y remediar la demora en la preparación de los documentos. | UN | وقال إن الوفد الكوبي يود معرفة ما كان متوقعا لمواجهة هذه الحالة وتلافي التأخير في إعداد الوثائق. |
No obstante, el orador toma nota de la solicitud de la delegación de Cuba al respecto y dice que en el próximo informe se tratará de ampliar la información a la luz de la experiencia adquirida. | UN | وقال المتكلم إنه يحيط مع ذلك علما بالطلب الذي قدمه الوفد الكوبي فيما يتعلق بهذا اﻷمر وإنه سيحاول في التقرير القادم أن يقدم مزيدا من المعلومات في ضوء التجربة المكتسبة. |
Por todos los motivos citados, la delegación cubana se pregunta si conviene que el derecho internacional consagre la utilización de contramedidas. | UN | لكل هذه اﻷسباب المذكورة، يتساءل الوفد الكوبي حول استحسان النص على الالتجاء الى التدابير المضادة في القانون الدولي. |
Esa persona era un miembro permanente de la delegación cubana; se le había negado autorización para viajar sin explicación o justificación alguna. | UN | وقالت إن الشخص المعني الذي حرم من السفر من دون تعليل أو تبرير كان عضوا عاديا في الوفد الكوبي. |
la delegación cubana coincide con el criterio manifestado por otras delegaciones de que los trabajos realizados en el presente año deben considerarse en el sentido de que continúan aproximándose las posiciones en este sensible y delicado tema. | UN | ويوافق الوفد الكوبي على الرأي الذي أعربت عنه الوفود اﻷخرى بأن العمل المنجز في دورة هذا العام لا بد من اعتباره اﻷساس لمزيد من التقدم في العمل بشأن هذه المسألة الحساسة والدقيقة. |
la delegación de Cuba se reserva el derecho de no sumarse a un consenso en el futuro sobre un proyecto de resolución que establezca modalidades de financiación análogas. | UN | وإن الوفد الكوبي يحتفظ بحقه في عدم الانضمام مستقبلا إلى توافق آراء بصدد أي مشروع قرار ينص على طرائق تمويل مماثلة. |
etc. Esencialmente, esta es la propuesta que realizó la delegación de Cuba. | UN | وما الى ذلك. وهذا من حيث الجوهر هو المقترح الذي قدمه الوفد الكوبي. |
la delegación de Cuba estuvo participando en calidad de observador en la citada Conferencia, y trató de seguir el curso de las importantes negociaciones que tuvieron lugar en ella. | UN | ولقد شارك الوفد الكوبي في المؤتمر بصفة مراقب، وبذل قصارى جهده لتتبع المفاوضات الهامة التي جرت هناك. |
Ahora bien, la delegación de Cuba estima que se trata aquí de una cuestión de decisión política y de un mandato que hay que cumplir. | UN | في حين يرى الوفد الكوبي أن المسألة تتعلق بقرار سياسي وبولاية يتعين الاضطلاع بها. |
la delegación de Cuba no tiene ninguna objeción a que se suspenda el examen de ese aspecto del tema 114 en espera de que la Comisión reciba los documentos necesarios. | UN | وذكرت أن الوفد الكوبي لا يمانع في تعليق النظر في هذا الجانب من البند ١١٤ ريثما تتلقى اللجنة الوثائق اللازمة. |
la delegación de Cuba recuerda que ha solicitado a la Secretaría que le informe, por escrito, de la justificación en que se sustenta la supresión de los puestos que se propone. | UN | وأن الوفد الكوبي يذكر بأنه طلب إلى اﻷمانة العامة أن توافيه، كتابة، بتبريرات لكل الوظائف المقترح حذفها. |
Por último, la delegación de Cuba se asocia a las observaciones formuladas por el representante de Argelia respecto de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi. | UN | وختاما، أعربت عن تأييد الوفد الكوبي للملاحظات التي أبداها ممثل الجزائر فيما يتعلق بمكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي. |
la delegación de Cuba desearía saber con qué criterios se han distribuido los recursos entre los subprogramas. | UN | ويود الوفد الكوبي معرفة المعايير التي أدت إلى نقل الموارد ما بين البرامج الفرعية. |
la delegación de Cuba desea saber en virtud de qué mandato formula la Oficina esa propuesta. | UN | وإن الوفد الكوبي يود معرفة الولاية التي تخول للمكتب إبداء اقتراح كهذا. |
la delegación cubana reconoce la existencia de ese tipo de mecanismos en algunas regiones y tiene conocimiento en particular de la experiencia en el marco de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa. | UN | ويقدر الوفد الكوبي وجود هذه اﻵليات في مناطق معينة، ونعرف بصفة خاصة تجربة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Con todo, la delegación cubana, con el ánimo conciliador que ha mantenido durante todo el debate sobre este proyecto de resolución, no ha querido oponerse a su aprobación. | UN | ومع ذلك فإن الوفد الكوبي لا يرغب في معارضة اعتماده وذلك تمشيا مع روح المصالحة التي تحلى بها أثناء مناقشة مشروع القرار. |
la delegación cubana pregunta si esta omisión es involuntaria o, de lo contrario, a qué obedece. | UN | ويود الوفد الكوبي معرفة ما إذا كان اﻷمر يتعلق بإغفال غير إرادي أو، إذا كان اﻷمر عكس ذلك، معرفة السبب وراء هذا اﻹغفال. |
la delegación cubana hubiera esperado que el presupuesto aprobado para el bienio 1996-1997 permitiera a la Secretaría cumplir cabalmente con las tareas que tiene encomendadas. | UN | وكان الوفد الكوبي يأمل أن تمكن الميزانية المعتمدة اﻷمانة العامة من النهوض بالكامل بالمهام المسندة إليها. |
Por este motivo, la delegación cubana se reserva el derecho de formular preguntas adicionales una vez que se haya respondido a las preguntas hechas por el Grupo de los 77. | UN | وذكرت أيضا أن الوفد الكوبي يحتفظ بحقه في طرح أسئلة إضافية عندما تتوفر الردود التي طلبتها مجموعة اﻟ ٧٧. |
la delegación cubana desearía, pues, que la Secretaría indicara de qué manera piensa garantizar el despliegue de las actividades de la MINUGUA hasta el año 2000. | UN | ومن ثم فإن الوفد الكوبي يود أن تبين اﻷمانة العامة كيف ستكفل استمرار أنشطة البعثة حتى عام ٢٠٠٠. |
La delegación de los Estados Unidos refutó la alegación de la representante de Cuba. | UN | وفنَّد وفد الولايات المتحدة ادعاء الوفد الكوبي. |