"الوفد من أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la delegación de que
        
    • la delegación en el sentido de que
        
    • la delegación según
        
    • delegación de que la
        
    • por la delegación de que
        
    Preocupa al Comité la afirmación de la delegación de que en el Estado Parte no hay huelgas porque no se dan las condiciones que las producen. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما أكده الوفد من أن اﻹضرابات لا تحدث في الدولة الطرف ﻷن الظروف التي تسبب اﻹضرابات غير موجودة.
    Le inquieta particularmente la declaración de la delegación de que las instituciones del Estado no se encuentran casi nunca en condiciones de abordar los problemas que afectan a la población femenina. UN ويساورها بالغ القلق إزاء ما صرح به الوفد من أن مؤسسات الدولة كثيرا ما لا تكون في وضع يمكنها من معالجة المشاكل التي تؤثر على اﻹناث.
    Sin embargo, toma nota de la declaración de la delegación de que la recopilación de esas estadísticas podría avivar la tensión entre las comunidades. UN إلا أنها تحيط علماً بما ذكره الوفد من أن جمع هذه الإحصاءات قد يثير التوتر بين الفئات السكانية.
    Acoge con beneplácito la información suministrada por la delegación en el sentido de que una comisión ha presentado recientemente un informe sobre esta cuestión y ha formulado recomendaciones al respecto. UN وترحب بالمعلومات التي أدلى بها الوفد من أن لجنة قد قدمت من وقت قريب تقريراً وتوصيات في هذه المسألة.
    A este respecto, el Comité acoge con beneplácito la información suministrada por la delegación en el sentido de que una comisión ha presentado recientemente un informe sobre esta cuestión y ha formulado recomendaciones al respecto. UN وترحب اللجنة في هذا الصدد بالمعلومات التي أدلى بها الوفد من أن لجنة قد قدمت من وقت قريب تقريراً وتوصيات في هذه المسألة.
    El Comité celebra igualmente la declaración de la delegación de que también el Código de Procedimiento Penal será revisado en 2007. UN كما ترحب اللجنة بما أعلنه الوفد من أن قانون الإجراءات الجنائية سينقح هو أيضاً خلال عام 2007.
    El Comité celebra igualmente la declaración de la delegación de que también el Código de Procedimiento Penal será revisado en 2007. UN كما ترحب اللجنة بما أعلنه الوفد من أن قانون الإجراءات الجنائية سينقح هو أيضاً خلال عام 2007.
    A este respecto, toma nota de la declaración de la delegación de que la Defensoría del Pueblo, aun cuando todavía no está en pleno funcionamiento, recibe ya e investiga denuncias por violaciones de los derechos humanos. UN وتلاحظ في هذا الصدد ما صرح به الوفد من أن مكتب أمين المظالم لم يعمل بكامل طاقته بعد ولكنه بدأ يتلقى شكاوى تشير إلى انتهاك حقوق اﻹنسان ويحقق فيها.
    El Comité toma nota de la declaración de la delegación de que la Ley sobre la propiedad de 2001 no tiene efectos retroactivos y de que el derecho de los palestinos a heredar sigue en vigor. UN وتلاحظ اللجنة ما ذكره الوفد من أن قانون الملكية لعام 2001 لا ينطبق بأثر رجعي وأن حق الفلسطينيين في الوراثة لا يزال ساري المفعول.
    349. Al Comité le preocupa la declaración de la delegación de que ya no se habla la lengua berebere en Mauritania. UN 349- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما ذكره الوفد من أن اللغة البربرية لم تعد تستعمل في موريتانيا.
    Toma nota igualmente de la declaración de la delegación de que sólo se invita a volver a sus países de origen a los refugiados y los solicitantes de asilo que desean regresar voluntariamente a ellos. UN كما تحيط اللجنة علماً بما أعلنه الوفد من أن إجراءات الإعادة إلى الوطن لا تطال سوى اللاجئين وطالبي اللجوء الذين يبدون رغبتهم في العودة طوعاً إلى أوطانهم.
    Toma nota igualmente de la declaración de la delegación de que sólo se invita a volver a sus países de origen a los refugiados y los solicitantes de asilo que desean regresar voluntariamente a ellos. UN كما تحيط اللجنة علماً بما أعلنه الوفد من أن إجراءات الإعادة إلى الوطن لا تطال سوى اللاجئين وطالبي اللجوء الذين يبدون رغبتهم في العودة طوعاً إلى أوطانهم.
    11. El Comité toma nota de la declaración de la delegación de que no se denuncian todos los actos de discriminación racial. UN 11- تشير اللجنة إلى ما صرح به الوفد من أن أعمال التمييز العنصري لا يبلَّغ عنها كلها.
    405. El Comité toma nota con satisfacción de la declaración de la delegación de que se está estudiando la ratificación de la Convención sobre el estatuto de los apátridas de 1954 y la Convención para reducir los casos de apatridia de 1961 y alienta a ratificar dichos instrumentos oportunamente. UN 405- وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بما أفاده الوفد من أن التصديق على الاتفاقية الخاصة بوضع الأشخاص عديمي الجنسية لعام 1994 والاتفاقية الخاصة بخفض حالات انعدام الجنسية لعام 1961 هو قيد النظر حالياً وتشجعها على التصديق على هذين الصكين في الوقت المناسب.
    13) El Comité toma nota del anuncio de la delegación de que el Estado Parte tiene previsto aumentar la edad de responsabilidad penal de 13 a 15 años. UN (13) وتحيط اللجنة علماً بما أعلنه الوفد من أن الدولة الطرف تتوخى رفع سن المسؤولية الجنائية من 13 إلى 15 سنة.
    El Comité lamenta la declaración de la delegación en el sentido de que los decretos no se han derogado porque son anteriores a la entrada en vigor del Pacto en Nigeria y constituyen parte esencial del régimen militar de Nigeria. UN وتأسف لما صرح به الوفد من أن هذه المراسيم لن تُلغى ﻷن تاريخها سابق لبدء نفاذ العهد في نيجيريا وأنها جزء أساسي من الحكم العسكري في نيجيريا.
    Si bien es cierta la afirmación hecha por la delegación en el sentido de que los derechos económicos, sociales y culturales no pueden disociarse de los derechos políticos y civiles, los problemas económicos no pueden invocarse en ninguna circunstancia para justificar la infracción de los derechos civiles o políticos. UN وأضافت أنه على الرغم من أن ما قاله الوفد من أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا يمكن فصلها عن الحقوق السياسية والمدنية هو صحيح تماما، فلا يجوز استخدام المشاكل الاقتصادية لتبرير التعدي على الحقوق المدنية أو السياسية في ظل أية ظروف.
    Aun cuando toma nota de la declaración formulada por la delegación en el sentido de que dicha ley no se ha aplicado de hecho, el Comité insta al Gobierno a que revise esa ley como cuestión de urgencia, en particular en relación con las medidas adoptadas para promover la lengua amazigh. UN وتحيط اللجنة علماً بما قاله الوفد من أن القانون لم يطبق على أرض الواقع، غير أنها تحث الحكومة على إعادة النظر في هذا القانون كمسألة ذات أولوية، لا سيما في إطار الخطوات المتخذة لتعزيز اللغة الأمازيغية.
    14) El Comité toma nota de la información facilitada por la delegación según la cual las personas encarceladas están separadas según se trate de acusados o condenados, de jóvenes o de adultos. UN 14) وتحيط اللجنة علماً بما ذكره الوفد من أن المسجونين يفصلون بحسب صفتهم كمتهمين أو مدانين أو أحداث أو بالغين.
    La información proporcionada por la delegación de que se adelantan averiguaciones respecto de todas estas desapariciones es insatisfactoria. UN وما أكده الوفد من أن التحقيقات فيها جارية غير مقنع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus