la misma delegación preguntó en qué medida figuraría en el programa la cooperación técnica entre países en desarrollo. | UN | وسأل الوفد نفسه الى أي مدى سيهتم في البرنامج بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
la misma delegación expresó que los cambios recientes en el personal de programas del UNICEF podrían debilitar el programa para el país. | UN | وذكر الوفد نفسه أن التغييرات اﻷخيرة التي جرت في موظفي البرنامج التابعين لليونيسيف قد تؤدي إلى إضعاف البرنامج القطري. |
la misma delegación se sentía satisfecha ante los aspectos sustantivos del programa, incluida la colaboración con otros donantes. | UN | وأعرب الوفد نفسه عن رضاه بالجوانب الموضوعية للبرنامج، بما فيها التعاون مع الجهات المانحة اﻷخرى. |
esa misma delegación preguntó, en forma más general, qué criterios utilizaba el FNUAP para estimar los costos de sus programas por países. | UN | واستفسر الوفد نفسه بصورة عامة عن المعايير التي يستخدمها الصندوق لتقييم تكاليف برامجه القطرية. |
la propia delegación concedió que la práctica de negar que el registro hubiera tenido lugar era ilegal. | UN | وقد اعترف الوفد نفسه بأن ممارسة منع القيام بالتسجيل هي ممارسة غير قانونية. |
la misma delegación preguntó en qué medida figuraría en el programa la cooperación técnica entre países en desarrollo. | UN | وسأل الوفد نفسه الى أي مدى سيهتم في البرنامج بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
la misma delegación exhortó a establecer una mayor colaboración con los donantes. | UN | وأعرب الوفد نفسه عن تشجيعه لزيادة التعاون مع أوساط المانحين. |
la misma delegación propuso que un grupo de trabajo del Comité examinara las solicitudes antes de cada período de sesiones con miras a determinar posibles agrupaciones de las organizaciones. | UN | واقترح الوفد نفسه أن يتولى فريق عامل تابع للجنة فحص الطلبات قبل كل دورة، بهدف تحديد تجمعات المنظمات. |
la misma delegación preguntó cuánto costaban los incrementos anuales de sueldos. | UN | وسأل الوفد نفسه عن مستوى كلفة الزيادات السنوية في المرتبات. |
la misma delegación pidió además que se proporcionaran estadísticas más claras respecto de la igualdad entre los sexos. | UN | كما طلب الوفد نفسه توفير إحصاءات عن الجنسين تكون أكثر تحديدا. |
la misma delegación inquirió igualmente acerca de las condiciones de las 500 bombas de mano que se habían instalado con asistencia del UNICEF en 1992. | UN | كما استفسر الوفد نفسه عن أحوال المضخات اليدوية البالغ عددها ٥٠٠ التي ركبت بمساعدة اليونيسيف في عام ١٩٩٢. |
la misma delegación dijo que estaba previsto que las contribuciones para situaciones de emergencia disminuyeran en el plan financiero de mediano plazo y solicitó una aclaración al respecto. | UN | وقال الوفد نفسه إنه كان من المقدر أن تنخفض مساهمات إيرادات الطوارئ في الخطة المتوسطة اﻷجل المالية وطلب تفسيرا لذلك. |
la misma delegación preguntó por qué en 1994 habían disminuido los gastos de recursos generales respecto de 1993. | UN | وسأل الوفد نفسه عن سبب حدوث نقصان في نفقات الموارد العامة لعام ١٩٩٤ بالمقارنة بعام ١٩٩٣. |
la misma delegación añadió que promovería la celebración de debates sobre la necesidad de llevar a cabo una revisión del procedimiento de preparación de documentos sobre políticas. | UN | وأضاف الوفد نفسه قائلا إنه يشجع على قيام مناقشة بشأن ضرورة تنقيح اجراءات إعداد ورقات السياسة. |
la misma delegación preguntó cómo se abordarían las actividades encaminadas a acelerar la consecución de los objetivos de mitad del decenio relativos al programa del país y la continuidad de esas actividades. | UN | وسأل الوفد نفسه كيف ترتبط نشاطات التعجيل بأهداف منتصف العقد بالبرنامج القطري وكيف سيتم تناول مسألة إمكانية استدامتها. |
la misma delegación preguntó cuánto costaban los incrementos anuales de sueldos. | UN | وسأل الوفد نفسه عن مستوى كلفة الزيادات السنوية في المرتبات. |
la misma delegación, por las mismas razones, no estaba de acuerdo con la posición de la CCAAP en el sentido de que se redujera la longitud del período de exención después de la graduación. | UN | وذكر الوفد نفسه أنه لنفس اﻷسباب لا يؤيد موقف اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية بتخفيض فترة اﻹعفاء بعد التدرج. |
la misma delegación preguntó cómo se abordarían las actividades encaminadas a acelerar la consecución de los objetivos de mitad del decenio relativos al programa del país y la continuidad de esas actividades. | UN | وسأل الوفد نفسه كيف ترتبط نشاطات التعجيل بأهداف منتصف العقد بالبرنامج القطري وكيف سيتم تناول مسألة إمكانية استدامتها. |
esa misma delegación puso de relieve la importancia de que mejorase la coordinación entre los organismos y organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وشدد الوفد نفسه على أهمية تعزيز التنسيق بين وكالات اﻷمم المتحدة ومؤسساتها. |
esa misma delegación preguntó, en forma más general, qué criterios utilizaba el FNUAP para estimar los costos de sus programas por países. | UN | واستفسر الوفد نفسه بصورة عامة عن المعايير التي يستخدمها الصندوق لتقييم تكاليف برامجه القطرية. |
El Comité toma nota de que la propia delegación admitió la incompatibilidad del Pacto con algunas disposiciones de su Constitución así como de sus leyes y prácticas. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الوفد نفسه سلَّم بعدم توافق بعض أحكام الدستور والتشريعات والممارسات المحلية مع العهد. |
esa delegación también pidió más información sobre la reunión entre organismos de Ashgabat sobre el Afganistán. | UN | كما طلب الوفد نفسه المزيد من المعلومات عن اجتماع أشغابات المشترك بين الوكالات بشأن أفغانستان. |
la misma delegación también señaló que las sesiones periódicas de información del Secretario General eran una buena práctica, que se debería alentar a proseguir. | UN | وذكر الوفد نفسه أن الإحاطات الدورية التي يقدمها الأمين العام ممارسة جيدة يتعين تشجعه على الاستمرار فيها. |
34. En cuanto a la administración de la justicia, la delegación misma ha reconocido que había graves problemas, y sería interesante saber qué parte del sistema judicial está afectada. | UN | 34- وفيما يتعلق بنظام إقامة العدل، فإن الوفد نفسه اعترف بوجود مشاكل خطيرة، وسيكون من المفيد معرفة أي جزء من النظام القضائي سبب المشكلة. |