También a mí se me ha informado que varios grupos y todas las delegaciones han estudiado y examinado esta propuesta. | UN | وقد أُبلغت أنا أيضاً بأن مجموعات شتى وجميع الوفود قد عكفت على دراسة هذا المقترح والنظر فيه. |
Según parece, diversas delegaciones han hablado de las ventajas y desventajas de las opciones, así como de sus preferencias a ese respecto. | UN | ويبدو أن عددا من الوفود قد تكلم عن أوجه استحقاق وأوجه لا استحقاق، وأعرب عما يؤثر بين مختلف الخيارات. |
Todas las delegaciones han contribuido a esas conclusiones. | UN | وجميع الوفود قد ساهمت حقا في هذه النتائج. |
Observó que todas las delegaciones habían trabajado duramente para hacer que la Reunión se viera coronada por el éxito. | UN | وأشار إلى أن جميع الوفود قد عملت كل جهدها للخروج بنتيجة ناجحة. |
Espero que las delegaciones hayan recibido copias, ya sea por facsímil, por correo electrónico o por cualquier otro medio de comunicación. | UN | وآمل أن تكون الوفود قد تلقت نسخا للبند، سواء بأجهزة الفاكس أو بالبريد الإلكتروني أو بوسائل الاتصال الأخرى. |
Entre los avances positivos, quisiera mencionar en particular que algunas delegaciones se han manifestado dispuestas a aceptar el programa de trabajo propuesto en su forma actual. | UN | ومن بين التطورات الإيجابية أود أن أؤكد أن بعض الوفود قد أعرب عن استعداده لقبول برنامج العمل المقترح بشكله الحالي. |
En lo concerniente a la segunda cuestión, el orador considera que algunas delegaciones han extraído conclusiones apresuradas. | UN | أما بالنسبة للمسألة الثانية فإن وفده يعتقد أن بعض الوفود قد توصل إلى استنتاجات متسرعة. |
Tengo el convencimiento de que las delegaciones han tomado nota de su informe, en particular de su párrafo 14. | UN | وأنا متأكد أن الوفود قد أخذت علماً بهذا التقرير وخاصة الفقرة ٤١. |
Algunas delegaciones han dicho aquí antes y en otros lugares que las reuniones de información son un proceso de doble vía. | UN | وبعض الوفود قد أشارت من قبل وفي محافل أخرى إلى حقيقة أن هذه اﻹحاطات اﻹعلامية هي عملية ذات اتجاهين. |
El orador observa con preocupación que, aunque no se ha terminado de preparar el proyecto de informe, varias delegaciones han recibido copias proporcionadas por el Departamento. | UN | ولاحظ مع القلق أن عددا من الوفود قد تلقى نسخا من مشروع التقرير من الإدارة قبل وضعه في صيغته النهائية. |
Las delegaciones han propuestos listas de bienes ambientales que tiene ahora ante sí el comité; está comenzando a surgir a paso lento un conjunto de bienes ambientales. | UN | وكانت الوفود قد قدمت قوائم بسلع بيئية توجد الآن أمام اللجنة كما أن هناك مجموعة من السلع البيئية التي بدأت تظهر رويداً رويداً. |
De hecho, varias delegaciones han planteado objeciones formales a cualquier modificación. | UN | والحقيقة إن عددا من الوفود قد أثار اعتراضات رسمية على أي تعديل. |
Es importante tener presente que algunas delegaciones han solicitado que se elimine el párrafo 2 en su totalidad. | UN | من المهم أن يؤخذ في الحسبان أن بعض الوفود قد دعت إلى حذف كل الفقرة 2. |
Por último, dijo que algunas delegaciones habían pedido que se ofrecieran otras opciones a fin de asegurar una mayor apertura y flexibilidad en el sistema de gastos de apoyo a los organismos. | UN | واختتم كلمته قائلاً إن بعض الوفود قد طلبت أن تُقدﱠم خيارات أخرى لضمان مزيد من الانفتاح والمرونة في نظام تكاليف الدعم. |
Por último, dijo que algunas delegaciones habían pedido que se ofrecieran otras opciones a fin de asegurar una mayor apertura y flexibilidad en el sistema de gastos de apoyo a los organismos. | UN | واختتم كلمته قائلاً إن بعض الوفود قد طلبت أن تُقدﱠم خيارات أخرى لضمان مزيد من الانفتاح والمرونة في نظام تكاليف الدعم. |
En períodos de sesiones anteriores ciertas delegaciones habían propuesto variantes de algunos artículos del proyecto de declaración. | UN | وكانت بعض الوفود قد اقترحت في دورات سابقة نصوصاً بديلة عن بعض مواد مشروع الإعلان. |
Por consiguiente, es lamentable que algunas delegaciones hayan optado por cuestionar los motivos de la decisión del Secretario General y lanzar ataques personales. | UN | لذا، فمن المؤسف أن بعض الوفود قد اختارت أن تشكك في الدوافع الكامنة وراء قرار الأمين العام وأن تشن هجمات شخصية. |
Por esta razón, la delegación de Zimbabwe apoya enérgicamente las recomendaciones de la Comisión Consultiva en favor del aumento del personal y observa con satisfacción que algunas delegaciones se han manifestado dispuestas a examinar con una mentalidad abierta esta propuesta. | UN | ووفد زمبابوي يؤيد بقوة بالتالي توصيات اللجنة الاستشارية بشأن الزيادات في أعداد الموظفين، ويلاحظ مع الارتياح أن بعض الوفود قد أبدت استعدادها للنظر في هذا الاقتراح بعقلية متفتحة. |
Lamentablemente, la imposición de condiciones por parte de algunas delegaciones ha afectado el clima de confianza que es esencial para que la reforma pueda realizarse con éxito. | UN | ومما يؤسف له أن فرض الشروط من قبل بعض الوفود قد أفسد جو الثقة الذي يعتبر عاملا حاسما في التنفيذ الناجح للإصلاح. |
Si bien la mayoría de las delegaciones acogieron con satisfacción el informe del Representante Especial, una delegación censuró las decisiones de la UNMIK aduciendo que estaba excediendo su mandato y fomentando la independencia de Kosovo. | UN | وعلى الرغم من أن معظم الوفود قد أعربت عن الترحيب بتقرير الممثل الخاص، فقد ندد وفد واحد بقرارات البعثة على أساس أنها تتجاوز الولاية الموكلة إليها وتشجع على استقلال كوسوفو. |
Mi delegación considera que las delegaciones podrían contentarse con distribuir sus declaraciones por escrito en lugar de formularlas en su totalidad, o bien podrían leer resúmenes breves, como hizo la Embajadora Mason en el período de sesiones de este año de la Primera Comisión. | UN | ويعتقد وفد بلادي أن الوفود قد تكتفي بتوزيع بياناتها مكتوبة بدلا من قراءتها بالكامل، أو أن تقدم ملخصات موجزة، كما فعل السفير ماسون في دورة اللجنة اﻷولى في هذا العام. |
Varias delegaciones se habían inscrito en la lista de oradores desde hacía muchos días, mientras que el Brasil, que habla en nombre del Grupo de Río, se inscribió en la lista apenas en la mañana. | UN | وأضاف أن بعض الوفود قد سجلت على قائمة المتكلمين منذ أيام عدة فيما لم تسجل البرازيل المتكلمة باسم مجموعة ريو إلا صبيحة اليوم نفسه. |
Como algunas delegaciones ya han expresado su oposición a esa revisión, el único objeto de debate que resta es la versión del proyecto de resolución anterior a la suspensión de la sesión en curso. | UN | ولما كانت بعض الوفود قد أعربت عن معارضتها فعلا لذاك التنقيح، فإن الأساس الوحيد المتبقي لإجراء نقاش هو مشروع قرار المجموعة بالشكل الذي كان عليه قبل تعليق الجلسة الحالية. |
Las delegaciones pueden considerar la aprobación de una resolución en la que le pidan que presente informes anuales a ese Comité. | UN | واختتمت كلمتها بقولها إن الوفود قد تود أن تنظر في اتخاذ قرار يطلب إليها أن تقدم تقارير سنوية إلى تلك اللجنة. |
las delegaciones indicaron a la Dependencia Central de Evaluación que las divisiones del Programa podían solicitarles toda información que ya hubieran facilitado al Programa. | UN | وقدمت الوفود تعليقات إلى وحدة التقييم المركزي جاء فيها أن فروعا مختلفة تابعة للبرنامج قد تطلب منها تقديم معلومات كانت الوفود قد أبلغتها إلى البرنامج بالفعل. |