El saldo no utilizado obedeció en gran medida a las economías resultantes de la negociación de mejores precios por conducto de contratos de sistema. | UN | إلى حد كبير، يعزى الرصيد غير المستعمل إلى الوفورات الناتجة عن الحصول على أسعار أفضل من خلال عقود اقتناء النظم. |
En la práctica, las economías resultantes de la mejora de la eficiencia podrían determinarse de dos maneras posibles, como: | UN | 14 - وفي الممارسة العملية، يمكن تحديد الوفورات الناتجة عن الكفاءة بطريقتين محتملتين على النحو التالي: |
Además, las economías resultantes de las medidas de eficiencia deberían tratarse en forma separada de las economías logradas como resultado de las variaciones de los tipos de cambio o de las tasas de inflación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الوفورات الناتجة عن تدابير الكفاءة ينبغي أن تعامل بصفة مستقلة عن تلك التي تحققت إما نتيجة لتقلبات في أسعار العملة أو لتأثيرات اختلاف معدلات التضخم. |
Los Estados Unidos han apoyado desde hace mucho tiempo el concepto de utilizar las economías derivadas de las medidas de eficiencia para financiar actividades prioritarias de la Organización, entre ellas las relacionadas con el desarrollo. | UN | وقالت إن الولايات المتحدة ما فتئت تدعم منذ وقت طويل الفكرة الداعية إلى استغلال الوفورات الناتجة عن تدابير الكفاءة من أجل تمويل أنشطة المنظمة ذات اﻷولوية، ومنها اﻷنشطة المرتبطة بالتنمية. |
Además, la Comisión observa que el sistema de planificación de los recursos institucionales debería incluir la función de identificar los ahorros resultantes de la aplicación de medidas de eficiencia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشير اللجنة إلى وجوب أن يكون من خصائص نظام تخطيط الموارد في المؤسسة إمكانية تحديد الوفورات الناتجة عن الكفاءة. |
Se disponía de esos recursos gracias a las economías resultantes del programa de reducción de la energía eléctrica en la ciudad. | UN | وتلك الموارد متوفرة بسبب الوفورات الناتجة عن برنامج المدينة لخفض الطاقة. |
viii) las economías resultantes de la liquidación de obligaciones de ejercicios anteriores relativas a costos de programas se acreditan directamente a los saldos de los fondos. | UN | ' 8` تُقيد مباشرة الوفورات الناتجة عن تصفية التزامات الفترة السابقة المتعلقة بتكاليف البرامج لحساب أرصدة الصناديق. |
Una opción sería utilizar las economías resultantes de una revisión de los mandatos, en particular en el ámbito del desarrollo. | UN | وسيتمثل أحد الخيارات في استخدام الوفورات الناتجة عن تنقيح الولايات، وبصفة خاصة في مجال التنمية. |
Cuando ha sido procedente, se ha reflejado información pormenorizada sobre las economías resultantes de la aplicación de medidas de aumento de la eficiencia en el análisis de las diferencias. | UN | أدرجت تفاصيل الوفورات الناتجة عن تنفيذ تدابير الكفاءة في تحليل الفروق حسب الاقتضاء. |
Cuando procedió los detalles sobre las economías resultantes de la aplicación de las medidas de aumento de la eficiencia se han reflejado en el análisis de las diferencias. | UN | أُدرجت في سياق تحليل الفروق، حسب الاقتضاء، معلوماتٌ مفصلة عن الوفورات الناتجة عن اتباع إجراءات الكفاءة. |
viii) las economías resultantes de la liquidación de obligaciones de ejercicios anteriores relativas a costos de programas se acreditan directamente a los saldos de los fondos. | UN | ' 8` تُقيَّد مباشرة الوفورات الناتجة عن تصفية التزامات الفترة السابقة المتعلقة بتكاليف البرامج لحساب أرصدة الصناديق. |
De este modo, ayudaría a calcular el costo efectivo de los servicios prestados sujetos a reembolso, así como los costos o las economías resultantes de agregar o suprimir un determinado volumen de servicios una vez aprobado el presupuesto y el costo de la prestación de servicios en distintos lugares. | UN | وسيساعد هذا النظام بالتالي على تحديد التكاليف الفعلية للخدمات المقدمة على أساس إعادة تسديد تلك التكاليف، فضلا عن تحديد التكاليف أو الوفورات الناتجة عن إضافة أو إلغاء قدر معين من الخدمات بعد اعتماد الميزانية، وتكاليف تقديم الخدمات في مختلف مواقع العمل. |
A ese respecto, el Japón acoge favorablemente la propuesta del Secretario General de utilizar para el desarrollo las economías resultantes de la aplicación de las reformas. | UN | ٥٩ - وأكد أن وفد بلده يرحب، في هذا الصدد، بمقترح اﻷمين العام باستخدام الوفورات الناتجة عن عمليات اﻹصلاح ﻷغراض التنمية. |
Le satisface observar que se han aplicado muchas de las recomendaciones de la Oficina, pero quisiera conocer más detalles acerca de las consecuencias que tendrán las economías resultantes de las actividades de la Oficina en la labor de las entidades respectivas. | UN | وقال إن من بواعث الارتياح أن العديد من توصيات المكتب قد نُفذت، ولكن بنغلاديش تود الحصول على إيضاحات بشأن اﻷثر الذي قد تكون الوفورات الناتجة عن إجراءات المكتب قد خلفته على أعمال الكيانات المعنية. |
las economías derivadas de la liquidación de obligaciones de ejercicios anteriores relacionadas con gastos del programa se acreditan directamente a los saldos de los fondos. | UN | الوفورات الناتجة عن تصفية التزامات الفترة السابقة المتعلقة بتكاليف البرامج تقيد مباشرة في أرصدة الصناديق. |
La Comisión Consultiva observa que los informes tienen en cuenta los ahorros resultantes de las medidas de austeridad aplicadas durante 2004. | UN | 8 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن تقريري الأداء يأخذان في الاعتبار الوفورات الناتجة عن تدابير التوفير التي طبقت خلال عام 2004. |
Sin embargo, este gasto quedó ligeramente compensado por las economías resultantes del hecho de que los puestos de oficial de información pública y oficial jurídico no fueron provistos durante todo el año. | UN | غير أن هذا اﻹنفاق عوضته بشكل طفيف الوفورات الناتجة عن عدم شغل منصبي موظف اﻹعلام وموظف الشؤون القانونية اللذين لم يشغلا خلال العام كله. |
ahorros por la cancelación de obligaciones correspondientes a ejercicios anteriores | UN | الوفورات الناتجة عن إلغاء التزامات من الفترات السابقة |
ahorros debidos a nuevas políticas aplicadas a los viajes en avión | UN | الوفورات الناتجة عن تنفيذ سياسات جديدة بشأن السفر الجوي |
De haberse transmitido esa instrucción, los ahorros generados por la reestructuración interna deberían haberse transferido a la Cuenta para el Desarrollo. | UN | وبما أن هذا الأمر قد صدر، فإن ينبغي نقل الوفورات الناتجة عن التكييف المذكور الداخلي إلى حساب التنمية. |
De conformidad con las prioridades fijadas por la Asamblea, habría que estudiar medios de reasignar las sumas economizadas de resultas de la reforma y de la mayor eficacia en función de los costos con miras a afianzar las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | ٢٧١ - وينبغي أن تستطلع، وفقا لﻷولويات التي تحددها الجمعية العامة، طرق ووسائل إعادة تخصيص الوفورات الناتجة عن اﻹصلاح وتحسين الفعالية عموما من حيث التكلفة، بغية تعزيز اﻷنشطة اﻹنمائية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |
Parece dudoso que se aplique el método indicado en el apartado a) del párrafo 14, porque es difícil distinguir entre economías generadas por una mejora de la productividad, por una parte, y las reducciones presupuestarias resultantes de la posibilidad real de evitar gastos y la modificación en la ejecución de programas, como la reducción de la plantilla o los aplazamientos, por la otra. | UN | 15 - وليس من المؤكد أنه سيمكن تطبيق الطريقة المشار إليها في الفقرة 14 (أ) أعلاه لأن من الصعب التمييز بين الوفورات الناتجة عن تحسن الإنتاجية من ناحية، وتخفيضات الميزانية الناشئة عن تجنب تكبد تكاليف وعن تغييرات في تنفيذ البرامج من قبيل تقليل حجمها أو تأجيلها من ناحية أخرى. |
El problema se complica por el hecho de que muchos países receptores no cuentan con sistemas específicos para la gestión y el seguimiento del gasto realizado gracias a las economías obtenidas del alivio de la deuda. | UN | وتتفاقم المشكلة نتيجة أن العديد من البلدان المستفيدة ليس لديها أنظمة محددة لإدارة وتتبع الإنفاق من الوفورات الناتجة عن تخفيف أعباء الديون. |
14. Pide a la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos que prepare un plan de acción claro y definido sobre la obtención de economías mediante las reducciones de personal previstas, de plena conformidad con el Reglamento y el Estatuto del Personal de las Naciones Unidas, tal como recomendó la Junta de Auditores, y que se lo presente en su segundo período ordinario de sesiones, que se celebrará en septiembre de 2002; | UN | 14 - يطلب من مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع أن يضع خطة عمل واضحة ومحددة بشأن الوفورات الناتجة عن التخفيضات المسقطة في الموظفين، على نحو يكفل الامتثال التام للنظامين الإداري والأساسي لموظفي الأمم المتحدة وفقا لما أوصى به مجلس مراجعي الحسابات، على أن تقدم هذه الخطة إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية الثانية التي ستعقد في أيلول/سبتمبر 2002؛ |
Su delegación apoya la opinión de la Comisión Consultiva de que no se deberían transferir a la Cuenta ni los beneficios obtenidos a causa de las fluctuaciones monetarias y la inflación ni las economías resultantes del aplazamiento de actividades y programas. | UN | وأضاف أن وفد بلده يؤيد وجهة نظر اللجنة الاستشارية القائلة بأنه يجب ألا تنقل إلى الحساب أية مكاسب تتحقق من تذبذب أسعار العملات والتضخم أو من الوفورات الناتجة عن تأجيل الأنشطة والبرامج. |
i) Las economías que se obtengan al liquidar obligaciones de ejercicios anteriores se acreditan directamente a la cuenta de superávit de la Fundación. | UN | )ط( الوفورات الناتجة عن تصفية التزامات الفترات السابقة تقيد مباشرة في حساب فائض المؤسسة. |