"الوقائعية والقانونية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de hecho y de derecho
        
    • fácticos y jurídicos
        
    • fáctica y jurídica
        
    • de hecho o de derecho
        
    • de hecho y jurídicas
        
    • fácticas y jurídicas
        
    • hecho como de derecho
        
    • cuestiones de hecho y
        
    El juicio al que beneficiaría una mejor preparación, se circunscribiría a los verdaderos puntos litigiosos de hecho y de derecho de la causa. UN ويكون الإعداد للمحاكمة أفضل ومقصورا على النقاط الوقائعية والقانونية الحقيقية للقضية.
    Esas nuevas cuestiones de hecho y de derecho, y las correspondientes recomendaciones del Grupo, se exponen a continuación. UN ويرد أدناه وصف لهذه المسائل الوقائعية والقانونية الجديدة، فضلاً عن توصيات الفريق ذات الصلة.
    El funcionamiento del Acuerdo de trueque y las cuestiones de hecho y de derecho que plantean las reclamaciones relativas a este Acuerdo se examinan en la sección III más adelante. UN ويبحث في الفرع الثالث أدناه تطبيق اتفاق المقايضة والمسائل الوقائعية والقانونية التي أثيرت في مطالبات المقايضة.
    La detención continuada de personas sin que sean sometidas a juicio constituye un importante problema de derechos humanos, máxime teniendo en cuenta que en la mayoría de los casos no hay expediente alguno en el que se indiquen los motivos fácticos y jurídicos del arresto y detención. UN ويشكل استمرار احتجاز اﻷشخاص دون محاكمة شاغلا رئيسيا من شواغل حقوق اﻹنسان، لا سيما وأنه لا يوجد بعد، في معظم الحالات، أي ملف يحدد اﻷسباب الوقائعية والقانونية للقبض عليهم واحتجازهم.
    La decisión de si en una convención se debe incluir o no una disposición de este tipo dependerá de la situación fáctica y jurídica existente en los Estados contratantes del caso. UN وسيتوقف القرار بشأن إدراج بند بهذا المضمون في اتفاقية ما على الحالة الوقائعية والقانونية السائدة بين الدول المتعاقدة المعنية.
    Se admiten múltiples motivos para recurrir y, concretamente, pueden impugnarse los fundamentos de hecho o de derecho de la condena. UN وأسباب الاستئناف كثيرة وتشمل القدرة على إعادة النظر في الأسس الوقائعية والقانونية للإدانة.
    Esas nuevas cuestiones de hecho y de derecho y las correspondientes recomendaciones del Grupo se exponen a continuación. UN ويرد فيما يلي وصف لهذه القضايا الوقائعية والقانونية الجديدة ولتوصيات الفريق ذات الصلة.
    Esas nuevas cuestiones de hecho y de derecho, y las correspondientes recomendaciones del Grupo, se exponen a continuación. UN ويرد أدناه وصف لهذه المسائل الوقائعية والقانونية والتقييمية الجديدة، فضلاً عن توصيات الفريق.
    La cuestión de las dilaciones debe valorarse considerando las circunstancias generales del caso, incluida una evaluación de su complejidad de hecho y de derecho. UN ويجب تقييم مسألة التأخر في ظل الملابسات العامة للقضية، بما في ذلك تقييم مدى تعقد القضية من الناحيتين الوقائعية والقانونية.
    Las apelaciones respecto del fallo del Tribunal de Magistrados por razones de hecho y de derecho se presentan al Tribunal Superior. UN ويمكن الطعن أمام المحكمة العليا في النقاط الوقائعية والقانونية الواردة في قرار المحكمة الجزئية.
    No obstante, el criterio predominante fue mantenerlo, ya que señalaba útilmente a la atención la variedad de consideraciones de hecho y de derecho que influían en la elección del lugar del arbitraje. UN غير أن الرأي الغالب آثر الابقاء عليها نظرا لفائدتها في استرعاء الانتباه الى تنوع الاعتبارات الوقائعية والقانونية في اختيار مكان للتحكيم.
    A fin de indicar las razones de hecho y de derecho por las cuales consideren que se cumple este requisito, los miembros permanentes deberían siempre presentar una justificación por escrito que sería de cumplimiento jurídicamente obligatorio. UN ولبيان اﻷسباب الوقائعية والقانونية التي يرى اﻷعضاء الدائمون أن هذا الوضع قائم عليها، فإنه ينبغي أن يقدموا دائما تبريرا مكتوبا يعتبر التزاما قانونيا.
    La situación de hecho y de derecho es ... distinta cuando algunos acontecimientos históricos han originado una situación como la del cierre de fronteras, que tiene automáticamente consecuencias en un gran número de casos. UN والحالة الوقائعية والقانونية مختلفة عندما أدت بعض اﻷحداث التاريخية إلى نشوء حالة مثل إغلاق الحدود مع ما يترتب على ذلك تلقائيـــا مــن آثار بالنسبة لعدد كبير من القضايا.
    ÍNDICE (continuación) IV. CUESTIONES de hecho y de derecho PLANTEADAS UN رابعاً- المسائل الوقائعية والقانونية الناشئة لدى البت في المطالبات المدرجة في الجزء الثاني
    IV. CUESTIONES de hecho y de derecho PLANTEADAS EN LA RESOLUCIÓN DE LAS RECLAMACIONES DE LA UN رابعا - المسائل الوقائعية والقانونية الناشئة لدى البت في المطالبات المدرجة في الجزء
    Las cuestiones de hecho y de derecho suscitadas en dicho litigio estaban referidas a la responsabilidad de los aseguradores de KAC en virtud de una póliza emitida a KAC respecto a los aviones y las piezas de repuesto. UN وتتصل المسائل الوقائعية والقانونية في تلك الدعاوى بالمسؤولية القانونية للشركات المؤمِّنة على الشركة المذكورة بموجب وثيقة تأمين تم إصدارها للشركة الكويتية فيما يتعلق بالطائرات وقطع غيارها.
    V. CUESTIONES de hecho y de derecho PLANTEADAS EN LA RESOLUCIÓN DE LAS RECLAMACIONES DE LA SERIE 28 - 42 9 UN خامساً- القضايا الوقائعية والقانونية التي ثارت أثناء البت في مطالبات هذه الدفعة 28-42 9
    30. El Grupo de Trabajo preparará un informe que, una vez aprobado se transmitirá al gobierno del país visitado para recabar sus observaciones sobre errores fácticos y jurídicos. UN 30- ويُعد الفريق العامل تقريراً يُحال فور اعتماده إلى حكومة البلد الذي تمت زيارته لمعرفة ما لديها من ملاحظات بشأن الأخطاء الوقائعية والقانونية.
    El análisis reveló que había una serie de discrepancias significativas en la caracterización fáctica y jurídica de los hechos, que la Fiscalía procuró resolver intentando obtener información adicional de fuentes fidedignas. UN وكشف التحليل عن وجود اختلافات كبيرة في تحديد الخصائص الوقائعية والقانونية للأحداث، سعى المكتب إلى حلها عن طريق التماس الحصول على معلومات إضافية من المصادر الموثوق بها ذات الصلة.
    9) En el contexto de los presentes artículos la diligencia debida se manifiesta en los esfuerzos razonables por parte del Estado para informarse de los componentes de hecho o de derecho que se relacionan previsiblemente con un procedimiento futuro y tomar en momento oportuno las medidas apropiadas para hacerles frente. UN )٩( وفي إطار هذه المواد، تتمثل العناية الواجبة في الجهود المعقولة التي تبذلها احدى الدول لكي تستعلم عن العناصر الوقائعية والقانونية التي يمكن التنبؤ بأنها تتصل بإجراءات يُزمَع اتخاذها ولكي تتخذ التدابير الملائمة في الوقت المناسب للتصدي لها.
    IV. Conclusiones de hecho y jurídicas UN رابعا - النتائج الوقائعية والقانونية
    Esa apelación se oiría y sería objeto de un fallo al final de todos los procesos administrativos y judiciales y permitiría examinar cuestiones fácticas y jurídicas pertinentes y, así, eliminar los exámenes duplicados y parciales. UN ومن شأن دعوى هذا الاستئناف أن تُسمع ويبتّ فيها عند اكتمال جميع الإجراءات الإدارية والقضائية وأن يُعاد النظر خلالها في المسائل الوقائعية والقانونية المناسبة من أجل إلغاء المراجعات المتكررة والجزئية.
    Cabe añadir que es evidente que esta actividad no debe medirse sólo por el número de decisiones adoptadas sino también teniendo en cuenta la complejidad creciente, tanto de hecho como de derecho, de los casos involucrados. UN وجدير بالذكر أن أنشطة المحكمة لا ينبغي بداهة أن تُقاس فحسب بعدد ما صدر عنها من قرارات، بل أيضا بمراعاة تزايد التعقيدات الوقائعية والقانونية في القضايا التي تنظر فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus