"الوقائية أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • preventivas o
        
    • preventiva o
        
    • preventivas y
        
    • prevención o
        
    • preventivos y
        
    • protección u
        
    • preventivos o
        
    • preventivas u
        
    Es evidente que la responsabilidad de un Estado se incrementará si no ha tomado medidas preventivas o las ha infringido. UN وقال إن من الواضح أن مسؤولية الدولة تزداد إن لم تتخذ التدابير الوقائية أو إن هي انتهكتها.
    Es esencial que se elabore un marco conceptual general que permita determinar y evaluar los efectos de las medidas preventivas o coercitivas impuestas por las Naciones Unidas a terceros Estados. UN وإن وضع إطار مفاهيمي عام للتعرف على آثار التدابير الوقائية أو اﻹنفاذية التي تفرضها اﻷمم المتحدة، على الدول الثالثة وتقييم هذه اﻵثار هو أمر هام جدا.
    Cualesquiera que sean las medidas preventivas o de protección que se adopten, no se puede prescindir de la democracia ni del desarrollo. UN وأياً كانت التدابير الوقائية أو الحمائية، فلا يمكن الاستغناء عن الديمقراطية ولا عن التنمية.
    Huelga decir que los oficiales del Departamento tienen poco tiempo para practicar la diplomacia preventiva o hacer un seguimiento de las misiones de las Naciones Unidas. UN وغني عن القول إن موظفي الإدارة لا يملكون ما يكفي من الوقت لممارسة الدبلوماسية الوقائية أو تقديم خدمات الإشراف لبعثاتنا.
    El Gobierno, a pesar de conocer estos antecedentes, no ha diseñado ni aplicado una política dirigida a combatir este fenómeno, así como tampoco ha tomado oportunamente las medidas preventivas y de protección necesarias. UN ولم تقم الحكومة، رغما عن معرفتها بهذه اﻷحداث، بوضع أو تطبيق سياسة موجهة نحو التصدي لهذه الظاهرة، كما أنها لم تتخذ، في الوقت المناسب، التدابير الوقائية أو الحمائية اللازمة.
    Algunas medidas de prevención o rehabilitación que se adoptaron durante el período que se examina fueron el acceso a la enseñanza escolar y extraescolar y a la formación profesional. UN وشملت التدابير الوقائية أو التأهيلية المتخذة خلال الفترة المشمولة بالتقرير الالتحاق بالتعليم الرسمي وغير الرسمي وبالتدريب المهني.
    De igual modo, es preciso considerar de manera activa la adopción de medidas preventivas o alternativas al despliegue de operaciones de mantenimiento de la paz en gran escala. UN وبالمثل، لا بد من السعي الحثيث إلى اتخاذ الإجراءات الوقائية أو إيجاد البدائل للعمليات الكبيرة لحفظ السلام.
    Su delegación cree que se debería prestar mayor atención a la situación de los Estados que se vean afectados indirectamente por medidas preventivas o coercitivas adoptadas conforme al Artículo 50 de la Carta. UN فبلده يرى إيلاء قدر أكبر من الاهتمام لحالة الدول المتضررة بشكل غير مباشر من التدابير الوقائية أو التنفيذية، على النحو المقرر في المادة ٥٠ من الميثاق.
    Uno de estos temas podría ser la violación masiva y flagrante de derechos humanos y las posibles medidas preventivas o de emergencia. UN وقد تكون إحدى هذه المسائل مسألة ارتكاب انتهاكات جسيمة وعلى نطاق واسع لحقوق الانسان وما يمكن اتخاذه في هذا الخصوص من التدابير الوقائية أو تدابير الطوارىء.
    Se observó que todas las disposiciones del Capítulo VII de la Carta tenían igual importancia para la adopción eficaz de medidas preventivas o coercitivas que se preveían en ese capítulo y que correspondía interpretarlo y aplicarlo en forma integral. UN ولوحظ أن جميع أحكام الفصل السابع من الميثاق تتساوى في أهميتها للتنفيذ الفعال للتدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ المتوخاة فيها، وينبغي تفسيرها وإعمالها برمتها.
    Uno de estos temas podría ser la violación masiva y flagrante de derechos humanos y las posibles medidas preventivas o de emergencia. UN وقد تكون إحدى هذه المسائل مسألة ارتكاب انتهاكات جسيمة وعلى نطاق واسع لحقوق الانسان وما يمكن اتخاذه في هذا الخصوص من التدابير الوقائية أو تدابير الطوارىء.
    Al respecto, confirmaron, explícita o implícitamente, que en la actualidad no existe una metodología uniforme y reconocida internacionalmente para determinar y evaluar las consecuencias reales o posibles sufridas por los terceros Estados a resultas de ese tipo de medidas preventivas o coercitivas. UN وفي هذا الصدد، أكدوا صراحة أو ضمنا أنه ليس ثمة منهجية موحدة ومعترف بها دوليا في الوقت الراهن للوقوف على اﻵثار الفعلية أو المحتملة التي تلحق بالدول الثالثة من جراء هذه التدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ.
    En el Artículo 50 de la Carta se prevé un mecanismo que el Consejo de Seguridad no ha utilizado lo bastante hasta ahora, que es el de celebrar consultas con los Estados que pudieran verse afectados por la adopción de medidas preventivas o coercitivas. UN وأضاف أن المادة 50 من الميثاق تنص على آلية لم يستخدمها مجلس الأمن الاستخدام الكافي في الماضي وهي إجراء مشاورات مع الدول المتضررة من إقرار التدابير الوقائية أو تدابير التنفيذ.
    Además, se comprometen, según proceda, a señalar estas preocupaciones a la atención de sus órganos de gobierno con miras a movilizar recursos para programas de asistencia a los Estados que hacen frente a problemas económicos especiales como resultado de la aplicación de las medidas preventivas o coercitivas impuestas por el Consejo de Seguridad. UN وتلتزم، حسب الاقتضاء، بعرض هذه الشواغل على هيئات إدارتها بغية تعبئة الموارد لبرامج مساعدة الدول التي تواجه مشاكل اقتصادية خاصة نتيجة لتنفيذ التدابير الوقائية أو تدابير الإنفاذ التي يفرضها مجلس الأمن.
    Sus órganos rectores mantienen el compromiso de responder positivamente a las peticiones de asistencia a los Estados que afrontan problemas económicos especiales como consecuencia de la aplicación de medidas preventivas o coercitivas impuestas por el Consejo de Seguridad. UN وما زالت هيئات إدارتها ملتزمة بالاستجابة لطلبات تقديم المساعدة إلى الدول التي تواجه مشاكل اقتصادية خاصة نتيجة تنفيذ التدابير الوقائية أو تدابير الإنفاذ التي يفرضها مجلس الأمن.
    De conformidad con el artículo 8 de la Directiva, no se exigirá al explotador que sufrague el costo de las acciones preventivas o reparadoras cuando pueda demostrar que los daños medioambientales o la amenaza inminente de que se produzcan tales daños: UN وبموجب المادة 8 من التوجيه، يمكن للمشغل أن يفلت من تحمل تكاليف الإجراءات الوقائية أو الإصلاحية، إذا أثبت أن الضرر البيئي أو التهديد الوشيك بحدوث ذلك الضرر:
    También es fundamental idear un sistema para evaluar los efectos de las medidas preventivas o coercitivas sobre los terceros Estados y explorar las formas prácticas de prestarles asistencia, por ejemplo, acordándoles exenciones comerciales, una sugerencia que es bienvenida y merece ser considerada seriamente. UN ومضى يقول إنه من المهم تصميم نظام لتقييم آثار التدابير الوقائية أو القمعيـة على الدول الثالثة، واستطلاع السُبل العملية لتقديم المساعدة إلى تلك الدول، مثل منحها إعفاءات تجارية، وهو اقتراح محل ترحيب ويستحق النظر فيـه بـجدية.
    El Reino de los Países Bajos no tiene ningún dispositivo de vigilancia preventiva o precautoria de los partidos políticos ni de sus ideas o manifestaciones públicas. UN ولا توجد في مملكة هولندا أي أحكام للرقابة الوقائية أو الاحتياطية على الأحزاب السياسية أو الرقابة على آرائها أو على تصريحاتها العلنية.
    Es ese conjunto de orientaciones el que debe guiar los acuerdos entre el Secretario General y los gobiernos concernientes en materia de derechos humanos, diplomacia preventiva o actividades de mantenimiento de la paz. UN وإن هذه القرارات اﻷخيرة هي التي ينبغي أن تستنير بها الاتفاقات التي يمكن لﻷمين العام أن يبرمها مع الحكومات المعنية بشأن حقوق الانسان، والدبلوماسية الوقائية أو أنشطة حفظ السلم.
    Por último, en el párrafo 4 de la parte dispositiva, hace suya la propuesta del Secretario General de que se convoque en la primera mitad de 1998 una reunión de un grupo especial de expertos con el fin de establecer una posible metodología para evaluar las consecuencias adversas que se hayan producido efectivamente para los terceros Estados como consecuencia de la aplicación de medidas preventivas y coercitivas. UN وأخيرا، وفي الفقرة ٤، توافق الجمعية العامة على اقتراح اﻷمين العام بشأن عقد اجتماع لفريق خبراء مخصص في النصف اﻷول من عام ١٩٩٨ بغية وضع منهجية لتقييم اﻵثار الضارة التي تلحق فعلا بالدول الثالثة من جراء تنفيذ التدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ.
    Mientras los debates políticos se concentran en las estrategias de prevención o el acceso a los tratamientos médicos, se ha prestado poca atención a las formas en que las mujeres hacen frente a la pandemia. UN وفي حين تركز المناقشات المتعلقة بالسياسة على الاستراتيجيات الوقائية أو سبل الحصول على المعالجة الطبية، لا يمنح سوى اهتمام قليل للسبل التي تستطيع بها المرأة التعايش مع الوباء.
    En lo referente al aseguramiento del derecho a la vida del hombre, el Gobierno de la RPDC destina especialmente enormes fondos para prevenir los daños de las epidemias, para investigar e importar medicamentos preventivos y toma activas medidas para minimizar los estragos de las calamidades naturales. UN فيما يتعلق بضمان الحق في روح حياة الإنسان، تقوم حكومة الجمهورية باستحداث الأدوية الوقائية أو استيرادها، لقاء المبالغ الهائلة من أموال الدولة، من أجل الحيلولة دون الاضرار الناجمة عن المرض الوبائي، وتتخذ اجراءات دينامية لتقليل الاضرار من الكوارث الطبيعية الى اقصى حد.
    Estas medidas deben guardar proporción con los riesgos evaluados, tomar en consideración las circunstancias nacionales y no obstaculizar las actividades necesarias con fines profilácticos, de protección u otros fines pacíficos. UN وينبغي لهذه التدابير أن تكون متناسبة مع الخطر المقيَّم، وأن تراعي الظروف الوطنية، وألاّ تعرقل الأنشطة اللازمة للأغراض الوقائية أو الحمائية أو غيرها من الأغراض السلمية.
    A este respecto es importante indicar claramente que existe una diferencia entre el apoyo aéreo directo, que entraña el uso de poderío aéreo con fines de legítima defensa, y los ataques aéreos, que entrañan el uso de poderío aéreo con fines preventivos o punitivos. UN ومن المهم في هذا السياق توضيح أن هناك فرقا بين الدعم الجوي القريب الذي ينطوي على استعمال القوة الجوية ﻷغراض الدفاع عن النفس، والضربات الجوية التي تنطوي على استعمال القوة الجوية لﻷغراض الوقائية أو للعقاب.
    d) Las palabras " un acto o tentativa tendiente a eliminar " y las palabras " medidas preventivas u operaciones de índole análoga " , parecen repetir dos veces el mismo concepto. UN )د( يبدو أن عبارتي " تفادي أو محاولة تفادي " و " التدابير الوقائية أو العمليات المشابهة " تكرران المفهوم ذاته مرتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus