Debemos tomar todas las medidas preventivas que estén a nuestro alcance. | UN | وعلينا أن نتخذ كل اﻹجراءات الوقائية التي نستطيع اتخاذها. |
Esa determinación permite al Estado estimar la amplitud y la naturaleza del riesgo que pueda crear esa actividad y, por consiguiente, el tipo de medidas preventivas que debería adoptar. | UN | ويتيح هذا التقييم للدولة أن تحدد مدى وطبيعة المخاطر التي ينطوي عليها النشاط وأن تقرر، بناء على ذلك، نوع التدابير الوقائية التي ينبغي لها اتخاذها. |
Objetivo estratégico C.2. Fortalecer los programas de prevención que promueven la salud de la mujer | UN | الهدف الاستراتيجي جيم - ٢ - تعزيز البرامج الوقائية التي تحسﱢن صحة المرأة |
Se trata de un instrumento prominente de la diplomacia preventiva que todos debemos estimular. | UN | والقوة أداة بارزة للدبلوماسية الوقائية التي ينبغي أن نشجعها جميعا. |
Esto está estipulado en las resoluciones aprobadas por la Asamblea General sobre las políticas de diplomacia preventiva de las Naciones Unidas. | UN | وهذا أمر وارد في القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة بشأن سياسات الدبلوماسية الوقائية التي تأخذ بها اﻷمم المتحدة. |
En tercer lugar proporcionarán medidas preventivas de distinta índole, ilustradas con estudios de dos casos. | UN | وثالثا، ستبحث اﻹجراءات الوقائية التي تتبع في اﻷنواع المختلفة للصراعات، على نحو سيوضح في دراستين إفراديتين. |
Esto no tiene sentido y en realidad es una burla de las medidas preventivas que tanto se mencionan y tan raramente se aplican. | UN | هذا أمر لا يمكن فهمه، وهو يناقض في الواقع التدابير الوقائية التي يتكرر ذكرها كثيرا ولكنها نادرا ما تنفذ. |
Esa determinación permite al Estado estimar la amplitud y la naturaleza del riesgo que pueda crear esa actividad y, por consiguiente, el tipo de medidas preventivas que debería adoptar. | UN | ويتيح هذا التقييم للدولة أن تحدد مدى وطبيعة المخاطر التي ينطوي عليها النشاط وأن تقرر، بناء على ذلك، نوع التدابير الوقائية التي ينبغي لها اتخاذها. |
Una contribución positiva sería el incremento de la voluntad para tomar acciones preventivas que pueden neutralizar la apelación al uso de la fuerza. | UN | وسيكون تعزيز الاستعداد لاتخاذ اﻹجراءات الوقائية التي تؤدي إلى تحييد اللجوء إلى استخدام القوة إسهاما إيجابيا. |
Esa determinación permite al Estado estimar la amplitud y la naturaleza del riesgo que pueda crear esa actividad y, por consiguiente, el tipo de medidas preventivas que debería adoptar. | UN | ويتيح هذا التقييم للدولة أن تحدد مدى وطبيعة المخاطر التي ينطوي عليها النشاط وأن تقرر، بناء على ذلك، نوع التدابير الوقائية التي ينبغي لها اتخاذها. |
Quiero darles las gracias por la cooperación que me han brindado y por su apoyo a las medidas preventivas que contribuyeron al mantenimiento de la paz y la seguridad en nuestra región. | UN | وأود أن أشكرهم على التعاون الذي أبدوه وعلى دعمهم للتدابير الوقائية التي تساعد على صيانة السلم واﻷمن في منطقتنا. |
Objetivo estratégico C.2. Fortalecer los programas de prevención que promueven la salud de la mujer | UN | الهدف الاستراتيجي جيم - ٢ - تعزيز البرامج الوقائية التي تحسﱢن صحة المرأة |
:: Fortalecer los programas de prevención que promuevan la salud de la mujer; | UN | :: تعزيز البرامج الوقائية التي تحسن صحة المرأة؛ |
:: Fortalecer los programas de prevención que promuevan la salud de la mujer; | UN | :: تعزيز البرامج الوقائية التي تحسن صحة المرأة؛ |
Esta misión preventiva, que tuvo el mayor éxito, ha contado siempre con el apoyo de nuestros ciudadanos y de mi Gobierno. | UN | وهذه البعثة الوقائية التي تعتبر أكثر البعثات الوقائية نجاحا، حظيت بتأييد مواطنينا وحكومتنا. |
Esto, a su vez, mejoraría la eficacia operacional y financiera de la diplomacia preventiva de las Naciones Unidas, y de las operaciones de mantenimiento de la paz y de establecimiento de la paz. | UN | ومن شأن هذا أن يحسن بدوره الفعالية العملية والمالية للدبلوماسية الوقائية التي تتبعها اﻷمم المتحدة لعمليات حفظ السلم وصنع السلم. |
:: ¿Qué medidas preventivas de control y vigilancia ha adoptado Dinamarca para evitar que los fondos y demás recursos económicos recaudados con fines religiosos, caritativos o culturales sean desviados de esos fines declarados? | UN | :: ما هي تدابير الرقابة والإشراف الوقائية التي أنشأتها الدانمرك لكفالة عدم تحويل الأموال التي تجمع للأغراض الدينية أو الخيرية أو الثقافية عن أغراضها الحقيقية؟ |
El Ministro flamenco competente en materia de política de la salud colabora en la prevención de la salud de los jóvenes. | UN | ويساهم الوزير الفلمندي المختص في مجال السياسة الصحية في الحملة الوقائية التي تستهدف صون صحة الشباب. |
Se consideraba que con la urbanización aumentaban los factores de riesgo que propiciaban el delito, al igual que los factores de protección que contribuían a reducirlo. | UN | ورئي أن التوسّع الحضري يزيد من العوامل المسبّبة للجريمة وفي الوقت ذاته من العوامل الوقائية التي تحدّ من الجريمة. |
En el caso de Etiopía, las medidas de protección adoptadas por el Gobierno en cooperación con la comunidad internacional ayudaron a reducir la magnitud de la crisis alimentaria. | UN | ففي حالة إثيوبيا، ساعدت التدابير الوقائية التي اتخذتها الحكومة بالتعاون مع المجتمع الدولي على خفض نطاق أزمة الأغذية. |
Estos esfuerzos preventivos de la Asamblea deben ser, entonces, apoyados por el Consejo de Seguridad. | UN | وعلى مجلس الأمن أيضا أن يؤيد بدوره الجهود الوقائية التي تبذلها الجمعية العامة. |
Debemos seguir ampliando y haciendo más sustanciales los servicios preventivos que podemos prestar a los Estados Miembros. | UN | فلا بد أن نستمر في تعميق وتوسيع نطاق الخدمات الوقائية التي بإمكاننا تقديمها إلى الدول الأعضاء. |
526. El capítulo IV del Protocolo adicional I a los Convenios de Ginebra aborda la cuestión de las medidas de precaución que se deben adoptar. | UN | 526- يتناول الفصل الرابع من البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقية جنيف مسألة التدابير الوقائية التي ينبغي اتخاذها. |
3. Medidas protectoras que se han aplicado relacionadas con el producto | UN | 3 - التدابير الوقائية التي طبقت بشأن المادة الكيميائية |