"الوقائية اللازمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • preventivas necesarias
        
    • protección necesarias
        
    • prevención necesarias
        
    • preventivas para
        
    • preventivas que
        
    • salvaguardia necesarias
        
    • preventiva que sean necesarias a
        
    Las medidas preventivas necesarias para una aplicación eficaz de los derechos económicos, sociales y culturales son numerosas y multiformes. UN فالتدابير الوقائية اللازمة لﻹعمال الفعلي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عديدة ومتعددة اﻷشكال.
    Las Naciones Unidas no pueden, por sí solas, tomar todas las medidas preventivas necesarias. UN وليس بوسع اﻷمم المتحدة أن تضطلع وحدها بجميع التدابير الوقائية اللازمة.
    Esperamos que la comunidad internacional no tome a la ligera el peligro inminente que enfrentamos, y que adopte de inmediato las medidas preventivas necesarias. UN ونرجو ألا ينظر المجتمع الدولي إلى الخطر المتوعد المحدق بنا نظرة استخفاف، وأن يتخذ على الفور التدابير الوقائية اللازمة.
    La Ley obliga a todos los empleadores a tomar de inmediato las medidas de protección necesarias en caso de que una empleada mujer se considere acosada sexualmente. UN ويلزم المرسوم جميع العاملين باتخاذ الخطوات الوقائية اللازمة على الفور في حالة شعور أيـة عاملــة بالتحرش الجنسي.
    Entendemos además que este tipo de precisiones podrían perfilar hipótesis de trabajo que orienten las acciones de prevención necesarias. UN وقد تُيسِّر المعلومات عن هذه العوامل صياغة فرضيات العمل بغية الإرشاد فيما يتعلق باتخاذ التدابير الوقائية اللازمة.
    El Programa tiene por objeto formular medidas preventivas para fortalecer la seguridad de los ciudadanos, de las personas físicas y de objetivos de especial importancia, e impedir que se produzcan manifestaciones de terrorismo en Ucrania. UN والبرنامج يستهدف تحديد التدابير الوقائية اللازمة لتعزيز حماية وصحة الأفراد، وتعزيز أمن المواطنين، وتعزيز حماية المواقع الهامة، ومنع مظاهر الإرهاب في أوكرانيا.
    Medidas preventivas necesarias para prevenir o mitigar los daños UN التدابير الوقائية اللازمة من أجل منع الضرر أو التخفيف من حدّته
    Medidas preventivas necesarias para prevenir o mitigar los daños UN التدابير الوقائية اللازمة من أجل منع الضرر أو التخفيف من حدّته
    El Gobierno de la República de Albania solicita que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas preste la debida atención a estos actos de las autoridades de Belgrado y, denunciándolos, adopte las medidas preventivas necesarias. UN إن حكومة جمهورية ألبانيا تطلب من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة أن يولي الاهتمام الواجب إلى هذه اﻷعمال التي تقوم بها سلطات بلغراد، وأن يشجب هذه اﻷعمال ويقوم باتخاذ التدابير الوقائية اللازمة.
    El Comité recomienda al Estado Parte que adopte las medidas preventivas necesarias para poner fin a los incidentes de carácter racista en que se hallan implicados miembros de la fuerza del orden. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الوقائية اللازمة لوقف الحوادث ذات الطابع العنصري التي يشترك فيها أفراد قوات حفظ النظام.
    La Unión Europea comparte la opinión del Secretario General sobre la importancia de un arreglo pacífico de las controversias y de la promoción de las medidas preventivas necesarias para responder a las amenazas. UN والاتحاد الأوروبي يشاطر الأمين العام رأيه بشأن أهمية التسوية السلمية للمنازعات وتعزيز الإجراءات الوقائية اللازمة ردا على التهديدات.
    Estamos haciendo lo posible por evitar las víctimas civiles y reducirlas al mínimo y por adoptar las medidas preventivas necesarias de conformidad con las obligaciones que incumben a Israel con arreglo al derecho internacional humanitario. UN ومن هذا المنطلق، لن نألو جهدا لتفادي وقوع الإصابات بين المدنيين والتقليل منها، ولاتخاذ التدابير الوقائية اللازمة وفقا لالتزامات إسرائيل بمقتضى القانون الإنساني الدولي.
    A fin de evitar que se realicen actividades perjudiciales a título individual, los Estados afectados deben ejercer la debida diligencia en la adopción de las medidas preventivas necesarias. UN وتجنباً لهذا النوع من الأنشطة الضارة التي يقوم بها أفراد بصفتهم الشخصية، الدول المتأثرة مطالبة بتوخي الحرص الواجب في اتخاذ التدابير الوقائية اللازمة.
    Eslovaquia insta a la Secretaría a que siga fortaleciendo su capacidad de análisis para la detección temprana de posibles conflictos y a que facilite al Consejo de Seguridad y demás órganos pertinentes información precisa y asesoramiento oportunos para que se tomen las medidas preventivas necesarias. UN وهو يحث اﻷمانة العامة على مواصلة تعزيز نظام لتحليل اﻹنذار المبكر للمصادر المحتملة للنزاع مما يوفر لمجلس اﻷمن والمنظمات المعنية اﻷخرى معلومات دقيقة وإرشادات في الوقت المناسب بما يمكن من اتخاذ التدابير الوقائية اللازمة.
    El objetivo de recuperación después de los desastres se refiere a las acciones preventivas necesarias para proteger las aplicaciones informáticas y los datos de las actividades críticas para minimizar las pérdidas en caso de que se produzca un episodio importante que trastoque las operaciones. UN 40 - ويتوخى الانتعاش بعد الكوارث اتخاذ الإجراءات الوقائية اللازمة للحفاظ على تطبيقات وبيانات البرامجيات الحيوية بالنسبة للعمل كيما يتسنى تقليل الخسائر إلى أدنى حد في حالة وقوع عطل جسيم لفترة معينة.
    De haber sido así, las autoridades mexicanas habrían tomado inmediatamente la investigación de los hechos en sus manos, así como las medidas de protección necesarias. UN ولو كانت قد وردت شكاوى من هذا القبيل، لكانت السلطات المكسيكية قد حققت فوراً في الوقائع المعروضة واتخذت التدابير الوقائية اللازمة.
    De este modo, esas organizaciones tienen la oportunidad de desempeñar un papel importante para definir las medidas de protección necesarias y supervisar su aplicación. UN ومن ثم، فإن لدى هذه المنظمات فرصة لتؤدي دورا هاما في تحديد التدابير الوقائية اللازمة ورصد تنفيذها.
    El proyecto de artículos, por ende, debe vislumbrar en primer término las medidas de prevención necesarias con respeto a las actividades que entrañan riesgo y, seguidamente, las medidas de reparación correspondientes, cuando esas actividades hayan causado realmente daño transfronterizo. UN ولذلك ينبغي أن يتوخى مشروع المواد أولا التدابير الوقائية اللازمة فيما يتعلق باﻷنشطة التي تنطوي على مخاطر ثم وسائل الجبر اللازمة حينما تتسبب هذه اﻷنشطة فعلا في ضرر عابر للحدود.
    Los escasos problemas técnicos de menor importancia que surgieron en la FAO pusieron claramente de manifiesto que las consecuencias podrían haber sido más graves si no se hubieran adoptado todas las medidas de prevención necesarias. UN وتبين من الأعطاب القليلة البسيطة التي واجهتها منظمة الأغذية والزراعة أن العواقب كانت ستكون أسوأ لو تخلفت المنظمة عن اتخاذ الإجراءات الوقائية اللازمة.
    191. Uno de los principales objetivos del Programa es el desarrollo socioeconómico mediante la adopción de medidas preventivas para evitar que los niños sean enviados a dichas instituciones y reducir su presencia en ellas. UN ١٩١- ومن الأهداف الرئيسية لهذا البرنامج الهدف القائم على التنمية الاجتماعية - الاقتصادية أي اتخاذ التدابير الوقائية اللازمة لمنع دخول هؤلاء الأطفال إلى مثل هذه المؤسسات وخفض عدد الموجودين فيها.
    Por desgracia, las mujeres suelen carecer de información suficiente sobre las medidas preventivas que pueden adoptar para mantener su salud sexual. UN ولسوء الحظ، غالباً ما تكون لدى النساء معلومات خاطئة عن التدابير الوقائية اللازمة للحفاظ على صحتهن الجنسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus