"الوقاية التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • prevención que
        
    • de prevención de
        
    • preventiva
        
    • protector que
        
    • de la prevención
        
    Otras delegaciones solicitaron información sobre las actividades de prevención que realizaba la Oficina. UN وطلبت وفود أخرى معلومات بشأن أنشطة الوقاية التي تضطلع بها المفوضية.
    Diversas circunstancias pueden influir positiva o negativamente en las posibilidades de éxito de los programas de prevención que, aparentemente, han sido satisfactorios en algunos casos. UN وقد تؤثر ظروف مختلفة سلبا أو ايجابا على فرص نجاح برامج الوقاية التي قد يبدو أنها كانت ناجحة في حالات معينة.
    La estrategia de prevención que se aplica en la actualidad abarca las esferas siguientes: UN واستراتيجية الوقاية التي يجري تنفيذها الآن تشمل المجالات التالية.
    Esas medidas se integran así en la política de prevención de la empresa y tendrán como objetivo: UN ولذلك تندرج هذه التدابر في سياسة الوقاية التي تتبعها المؤسسة وسيكون هدفها تحقيق ما يلي:
    No es aceptable negar a quienes lo necesitan las herramientas de prevención que una y otra vez se ha demostrado que funcionan. UN إن حرمان المحتاجين من أدوات الوقاية التي أثبتت نجاعتها مرة تلو أخرى لا يمكن قبوله.
    Nuestra población todavía no ha entendido lo suficiente la naturaleza del VIH/SIDA, la forma en que se transmite y las medidas de prevención que pueden adoptarse. UN فلم يدرك شعبنا بعد بالدرجة الكافية طبيعة هذا المرض، وكيفية انتقاله، وتدابير الوقاية التي يمكن اتخاذها حياله.
    Tenemos que pensar en seguir desarrollando mecanismos de prevención que salvaguarden a los grupos más vulnerables, en particular, las mujeres, los niños y los desplazados. UN وينبغي أن نفكر في مواصلة وضع آليات الوقاية التي تحمي أشد الفئات ضعفا، بمن فيها النساء والأطفال والمشردون.
    pero lo que estoy haciendo es cuestionar a aquellas personas que dicen que más tratamiento es toda la prevención que necesitamos. TED ولكني هنا اطرح الفكرة التي تنص على ان الذي نحتاجه الان هو علاجٌ اكثر لكي نحصل على الوقاية التي نريد ..
    Sería más razonable imponer a los Estados la obligación de dar garantías a todo Estado que lo pida en relación con las medidas de prevención que hayan adoptado para cumplir sus obligaciones internacionales. UN فمن اﻷحكم أن يفرض على الدول الالتزام بإعطاء تطمينات لكل دولة تطلبها فيما يتعلق بتدابير الوقاية التي اتخذتها وفاء بالتزاماتها الدولية.
    La función de prevención que le compete cumplir a la Procuraduría General de Nación ha merecido, por parte de la Oficina, una especial atención. UN 43- وأولى المكتب اهتماماً خاصاً لإجراءات الوقاية التي اتخذها مكتب الوكيل العام.
    La importancia que se atribuye últimamente a los mecanismos de prevención que convendría establecer para aumentar la eficacia de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio de 1948 es un ejemplo de esta nueva preocupación. UN ومما يبين هذا الاهتمام الجديد التركيزُ الحالي على آليات الوقاية التي يجدر إنشاؤها لكي تصبح اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها المبرمة في عام 1948 أكثر فعالية.
    Seguimos siendo testigos de nuevos casos de infección con el VIH debido a la insuficiencia de la inversión en materia de prevención, que debe ser multisectorial, de manera que podamos ocuparnos mejor de las causas de la propagación de la epidemia y los factores de riesgo. UN وما زلنا نشهد حدوث زيادة في الإصابات الجديدة بفيروس الإيدز بسبب عدم الاستثمار الكافي في الوقاية التي ينبغي أن تكون متعددة القطاعات لكي نتصدى بشكل أفضل لأسباب تفشي الوباء وعوامل التهديد.
    Los programas de prevención que han seguido un enfoque basado en el empoderamiento de las comunidades también han permitido reducir los comportamientos de riesgo entre las comunidades de trabajadores sexuales de la República Dominicana y la India. UN وأثبتت برامج الوقاية التي تستخدم نهجا لتمكين المجتمعات المحلية، فعاليتها أيضا في الحد من السلوكيات الخطرة وسط جماعات المشتغلين بتجارة الجنس في الجمهورية الدومينيكية والهند.
    La redefinición de la salud y la rehabilitación para que incluya una programación de la prevención que corresponda al derecho a la salud para todos y que lo incorpore, podría ser un componente importante de la actualización del Programa de Acción Mundial. UN كما أن إعادة التأكيد على جانبي الصحة والتأهيل بما في ذلك برامج الوقاية التي تتفق مع، وتدخل ضمن، حق الصحة للجميع يمكن أن تشكل عنصرا مهما في تحديث برنامج العمل العالمي.
    Numerosas intervenciones de prevención que han sido aplicadas y evaluadas hasta la fecha se han llevado a cabo de manera aislada y no en el marco de un enfoque holístico. UN 78 - والعديد من أنشطة الوقاية التي تم تنفيذها وتقييمها حتى الآن إنما جرى الاضطلاع بها منعزلة وليس في إطار نهج متكامل.
    La información sobre el SIDA/VIH y otras enfermedades de transmisión sexual y los programas de prevención, que incluyen la distribución de preservativos gratuitos y un programa de cambio de jeringas, han contribuido a reducir la incidencia de las enfermedades de transmisión sexual. UN وقد ساعدت المعلومات المتعلقة بمتلازمة نقص المناعة البشري المكتسب/فيروس نقص المناعة البشري وغير ذلك من اﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، وبرامج الوقاية التي تشمل التوزيع المجاني للواقيات وبرنامجاً لتبديل المحاقن، على تخفيض اﻹصابة باﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي.
    Las actividades de prevención de la organización se han centrado en las lesiones y las muertes causadas por armas de fuego. UN وتركز أنشطة الوقاية التي تضطلع بها المؤسسة على الإصابات والوفيات الناجمة عن الأسلحة النارية.
    Las actividades de prevención de la organización se han centrado principalmente en las lesiones y las muertes causadas por armas de fuego. UN وتركز أنشطة الوقاية التي تضطلع بها المؤسسة على الإصابات والوفيات الناجمة عن الأسلحة النارية.
    Es necesario seguir esforzándose para mejorar el acceso a otros servicios, como la atención psicológica y las pruebas voluntarias y los programas de prevención de la transmisión del VIH de madre a hijo. UN وينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى تحسين الوصول إلى الخدمات الأخرى، مثل الاستشارات والاختبارات الطوعية وبرامج الوقاية التي تحول دون انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل.
    No se ha emprendido ninguna acción preventiva a gran escala dirigida exclusivamente a las mujeres. UN وجميع إجراءات الوقاية التي اتخذت على نطاق واسع لم تستهدف المرأة وحدها.
    b) Protección de la piel - especificar el equipo protector que hay que llevar (por ejemplo, tipo de guantes, botas, mono o combinación) a tenor de los riesgos asociados a la sustancia o mezcla y las posibilidades de contacto; UN (ب) وقاية الجلد - تحدد معدات الوقاية التي يجب ارتداءها (نحو نوع القفازات، الأحذية، الملابس الواقية) بناءً على المخاطر المرتبطة بالمادة أو المخلوط واحتمال ملامستهما؛
    La viabilidad económica de la actividad debe compararse con los costos de la prevención exigida por los Estados que pueden verse afectados. UN فيجب مقارنة قابلية النشاط للبقاء اقتصاديا بتكاليف الوقاية التي تطلبها الدول التي يحتمل أن تتأثر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus