"الوقت المناسب إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • oportuno a
        
    • oportuna a
        
    • rápido a la
        
    • oportuno de
        
    • tiempo a
        
    • tiempo al
        
    • oportunas a
        
    • oportuno al
        
    • oportunas al
        
    • cuanto antes al
        
    • llegaran sin demora a
        
    • tiempo de
        
    • tiempo oportuno hasta
        
    En consecuencia, la responsabilidad respecto al inventario pasará, en el momento oportuno, a la misión que reciba los activos. UN وبناء عليه فإن المسؤولية عن المخزونات ستتحول في الوقت المناسب إلى البعثة التي تستلم اﻷصول.
    La falta de acceso oportuno a los fondos requeridos podría provocar demoras en el proceso electoral. UN وقد يؤدي عدم الحصول على الأموال في الوقت المناسب إلى تأخير العملية الانتخابية.
    Se facilita información pertinente y oportuna a las Partes y otros interesados. UN تقديم المعلومات ذات الصلة في الوقت المناسب إلى الأطراف وغيرهم.
    c) i) Acceso más fácil y rápido a la información de las Naciones Unidas relacionada con la investigación y el análisis UN (ج) ' 1` تحسن الوصول في الوقت المناسب إلى معلومات البحث والتحليل الخاصة بالأمم المتحدة
    Facilitará el acceso oportuno de las Partes a un único punto de información mundial pertinente, promoverá el intercambio de experiencia entre las Partes y facilitará los procesos de evaluación de la Conferencia de las Partes. UN ومن شأن ذلك أن ييسر ذلك نفاذ الأطراف في الوقت المناسب إلى نقطة واحدة للمعلومات العالمية ذات الصلة، وأن يشجع تبادل الخبرات فيما بين الأطراف ويساعد مؤتمر الأطراف على القيام بعمليات التقييم.
    No obstante, las mujeres que ocupan niveles inferiores ascenderán a su debido tiempo a cargos más importantes, lo que mejorará las estadísticas. UN ومع ذلك، فإن النساء اللائي تشغلن مناصب أدنى مستوى ستنتقلن في الوقت المناسب إلى مناصب أكبر، مما سيحسن من النسبة.
    En una fase posterior del proceso de examen (septiembre de 2011), las autoridades jordanas informaron de que la notificación correspondiente sería enviada a su debido tiempo al Secretario General de las Naciones Unidas para expresar la decisión de Jordania al respecto. UN وفي مرحلة لاحقة من عملية الاستعراض (أيلول/سبتمبر 2011)، أفادت السلطات الأردنية بأنَّ إخطاراً ذا صلة سيُرسل في الوقت المناسب إلى الأمين العام للأمم المتحدة وسيجسّد الموقف الوطني من هذه المسألة.
    Las limitaciones al acceso debido a la situación de la seguridad, las carreteras intransitables y las restricciones impuestas por las autoridades afectaron adversamente la capacidad de la UNAMID de realizar visitas oportunas a varios lugares en los que se comunicaron violaciones de los derechos humanos. UN وأثرت القيود المفروضة على الوصول المتصلة بالحالة الأمنية، وتعذر اجتياز الطرق، والقيود التي فرضتها السلطات تأثيرا سلبيا على قدرة العملية المختلطة على إجراء زيارات ميدانية في الوقت المناسب إلى عدد من المواقع التي حصلت فيها انتهاكات حقوق الإنسان المبلغ عنها.
    El Organo Subsidiario de Ejecución (OSE) pidió al FMAM que prestara apoyo rápido y oportuno a estas Partes y que comenzara la labor para lograr una reposición completa de fondos en 1997. UN وقد دعت الهيئة الفرعية للتنفيذ مرفق البيئة العالمية إلى أن يقدم الدعم العاجل وفي الوقت المناسب إلى هذه اﻷطراف وأن يبدأ العمل لتجديد موارده تجديداً كاملاً في عام ٧٩٩١.
    Los fondos fiduciarios de las Naciones Unidas pueden utilizarse para canalizar un apoyo oportuno a los endebles sistemas policial, judicial y penitenciario. UN ويمكن استخدام صناديق الأمم المتحدة الاستئمانية لتوجيه الدعم في الوقت المناسب إلى نظم الشرطة والقضاء والسجون التي تعاني من ضعف.
    Como sucede con la mortalidad materna, la fístula puede prevenirse mediante la atención especializada durante el parto y con el acceso oportuno a servicios obstétricos de urgencia. UN وكما هو الحال في الوفيات النفاسية، فإن الإصابة بالناسور يمكن الوقاية منها تماما عن طريق توفير الرعاية الماهرة عند الولادة وتوفير إمكانية الوصول في الوقت المناسب إلى خدمات الرعاية الطارئة عند الولادة.
    Muchos representantes dijeron que el instrumento que se estaba elaborando debería estipular la información pública, el aumento de la concienciación y la capacitación para poblaciones vulnerables, con acceso oportuno a los datos sobre los riesgos, las fuentes y las alternativas del mercurio. UN وأعلن ممثلون كثيرون أن الصك الذي يجري إعداده ينبغي أن ينص على إعلام السكان المعرضين للتأثر بالزئبق وتوعيتهم وتثقيفهم، مع إتاحة الوصول في الوقت المناسب إلى البيانات عن أخطار الزئبق ومصادره وعن بدائله.
    Las hostilidades en situaciones de conflicto armado también obstaculizan el acceso seguro y oportuno a las personas necesitadas. UN 72 - وتشكل أيضا الأعمال القتالية الفعلية في حالات النزاع المسلح تحديات للوصول الآمن وفي الوقت المناسب إلى المحتاجين.
    Se facilita información pertinente y oportuna a las Partes y otros interesados. UN تقديم المعلومات ذات الصلة في الوقت المناسب إلى الأطراف وغيرهم.
    Se facilita información pertinente y oportuna a las Partes y otros interesados. UN تقديم المعلومات ذات الصلة في الوقت المناسب إلى الأطراف وغيرهم.
    c) i) Acceso más fácil y rápido a la información de las Naciones Unidas relacionada con la investigación y el análisis UN (ج) ' 1` تحسن الوصول في الوقت المناسب إلى معلومات البحث والتحليل الخاصة بالأمم المتحدة
    Facilitará el acceso oportuno de las Partes a un único punto de información mundial pertinente, promoverá el intercambio de experiencia entre las Partes y facilitará los procesos de evaluación de la Conferencia de las Partes. UN وسوف ييسر ذلك نفاذ الأطراف في الوقت المناسب إلى نقطة واحدة للمعلومات العالمية ذات الصلة، وتشجيع تبادل الخبرات فيما بين الأطراف ومساعدة مؤتمر الأطراف على القيام بعمليات التقييم.
    i) Asegurando que se preste apoyo sustantivo y oportuno al órgano de derechos humanos en cuestión, aprovechando los recursos adecuados del programa de derechos humanos; UN ' ١ ' كفالة توفير الدعم الفني في الوقت المناسب إلى هيئة حقوق اﻹنسان المعنية، مع الاستفادة من الموارد الملائمة لبرنامج حقوق اﻹنسان؛
    Invita también a los gobiernos a que ayuden a los países en desarrollo, en particular los menos adelantados, a participar plena y eficazmente en el período extraordinario de sesiones y en su proceso preparatorio y a que aporten contribuciones oportunas al Fondo Fiduciario para apoyar la labor de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible; UN " ١١ - تدعو أيضا الحكومات إلى مساعدة البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا، في المشاركة الكاملة والفعالة في الدورة الاستثنائية وفي أعمالها التحضيرية، وإلى تقديم مساهمات في الوقت المناسب إلى الصندوق الاستئماني لدعم أعمال لجنة التنمية المستدامة؛
    15. Invita a los gobiernos a que ayuden a los países en desarrollo, en particular a los menos adelantados, a que participen plena y eficazmente en el período extraordinario de sesiones y en su proceso preparatorio y a que hagan contribuciones cuanto antes al Fondo Fiduciario para apoyar la labor de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible; UN ١٥ - تدعو الحكومات إلى مساعدة البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا، في المشاركة الكاملة والفعالة في الدورة الاستثنائية وفي عمليتها التحضيرية، وإلى تقديم مساهمات في الوقت المناسب إلى الصندوق الاستئماني لدعم أعمال لجنة التنمية المستدامة؛
    Se reconoció que la UNCTAD podía y debía cumplir una función para que las negociaciones de Doha llegaran sin demora a una conclusión centrada en el desarrollo. UN 73 - اعتُرف بأن الأونكتاد يستطيع وينبغي أن يؤدي دوراً في إيصال مفاوضات الدوحة في الوقت المناسب إلى خاتمة تركز على التنمية.
    La Comisión toma nota de que es motivo de preocupación para la Junta el hecho de que no se dispusiera a tiempo de documentos justificativos, no sólo porque la Junta no pudo revisarlos, sino también porque es una de las razones que retrasan la liquidación de una misión. UN وتلاحظ اللجنة أن عدم القدرة على التوصل في الوقت المناسب إلى الوثائق الداعمة يثير قلق المجلس إذ إن ذلك لا يمنع المجلس من استعراض الوثائق، فحسب، بل إنه يعد أيضا أحد أسباب التأخر في تصفية أي بعثة في الوقت المناسب.
    35. Cuando no sea posible viajar en tiempo oportuno hasta el punto de entrada utilizando vuelos comerciales regulares, el grupo de inspección podrá utilizar aeronaves de vuelo no regular. UN ٥٣- في الحالات التي لا يتيسﱠر فيها السفر في الوقت المناسب إلى نقطة الدخول باستخدام رحلات الطيران التجارية ذات المواعيد المحددة، يجوز لفريق التفتيش أن يستخدم طائرة غير محددة المواعيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus