Se utilizará la planificación oportuna de los materiales para autorizar el envío de existencias para el despliegue estratégico. | UN | وسوف يستعان بعمليات تخطيط الاحتياجات المادية في الوقت المناسب من أجل الإذن بإرسال مخزونات النشر الاستراتيجي. |
La importancia de las consultas privadas como herramienta indispensable para facilitar la adopción rápida y oportuna de decisiones es evidente. | UN | ومن الواضح ما تتسم به المشاورات السرية بوصفها أداة لا غنى عنها لتسهيل اتخاذ القرارات بسرعة وفي الوقت المناسب من أهمية. |
Por consiguiente, solicitamos el apoyo concertado y oportuno de las Naciones Unidas. | UN | ولذا، فإننا ندعو إلى دعم متضافر في الوقت المناسب من جانب الأمم المتحدة. |
La presentación a tiempo de informes financieros facilitaría el pago rápido de las cuotas por los Estados Miembros. | UN | وإن تقديم التقارير المالية في الوقت المناسب من شأنه أن يسهّل تسديد الأنصبة المقررة بسرعة من قبل الدول الأعضاء. |
Esa titularidad nacional facilitará la transición oportuna del mantenimiento de la paz a la consolidación de la paz. | UN | وأضاف أن هذه الملكية الوطنية من شأنها أن تيسر الانتقال في الوقت المناسب من حفظ السلام إلى بناء السلام. |
Ello incluye inversiones oportunas destinadas a mejorar la propia capacidad operacional de la Organización. | UN | ويشمل ذلك توظيف الاستثمارات في الوقت المناسب من أجل تحسين القدرات التشغيلية للمنظمة. |
Es preciso facilitar la detección oportuna de vulnerabilidades y amenazas externas mediante sistemas de alarma temprana bien diseñados. | UN | ومن الضروري تيسير كشف أوجه الضعف والتهديدات الخارجية في الوقت المناسب من خلال نظم الإنذار المبكر المصممة بعناية. |
Insta a la Comisión a que examine medidas para asegurar la finalización oportuna de su labor. | UN | وحث اللجنة على النظر في اتخاذ خطوات لكفالة الانتهاء في الوقت المناسب من عملها. |
:: Existen directrices sobre la ejecución oportuna de las solicitudes de asistencia judicial recíproca por la autoridad central. | UN | :: وجود مبادئ توجيهية بشأن تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة في الوقت المناسب من جانب السلطة المركزية. |
Para el trabajo de verificación activa es sustantivo contar con una reacción rápida y oportuna de las estructuras institucionales responsables o con competencia en los hechos verificados. | UN | ومن الضروري في عملية التحقق الفعال الحصول على رد فعل سريع وفي الوقت المناسب من الهياكل المؤسسية المسؤولة أو المختصة بالنظر في الوقائع موضع عملية التحقق. |
Al igual que otros, creemos firmemente que en cualquier Estado que continúe realizando ensayos recaerá una gran responsabilidad por lo que respecta a la evolución y conclusión oportuna de nuestras negociaciones de un tratado de prohibición completa de los ensayos. | UN | إننا وغيرنا نؤمن ايماناً راسخاً بأن الدولة التي تواصل إجراء التجارب تتحمل مسؤولية جسيمة بالنسبة لسلامة مفاوضاتنا في المستقبل وانتهائها في الوقت المناسب من أجل إقرار معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
El mecanismo no es un régimen internacional de concesión de licencias, sino más bien un sistema para la presentación oportuna de información por los Estados de ventas o suministros al Iraq de artículos comprendidos en los planes de vigilancia y verificación permanentes. | UN | وليست اﻵلية نظاما لاصدار تراخيص دولية، إنما لتقديم معلومات في الوقت المناسب من قبل الدول عن مبيعاتها وإمداداتها إلى العراق من اﻷصناف المشمولة بخطتي الرصد والتحقق المستمرين. |
La FPNUL ha pedido a las dos partes que aseguren un intercambio oportuno de información a través de mecanismos de enlace y coordinación establecidos. | UN | وطلبت اليونيفيل من الطرفين ضمان تبادل المعلومات في الوقت المناسب من خلال ترتيبات الاتصال والتنسيق القائمة. |
El apoyo oportuno de la comunidad internacional, incluidos los donantes, los organismos de las Naciones Unidas y demás interesados, es esencial para garantizar el logro de ese objetivo. | UN | ويتوقف ضمان بلوغ هذا الهدف على توافر الدعم في الوقت المناسب من المجتمع الدولي بما فيه الجهات المانحة ووكالات الأمم المتحدة والجهات المعنية الأخرى. |
Es menester evaluar el tiempo de trabajo y el costo financiero que entraña el cumplimiento por los gobiernos de las nuevas expectativas en materia de cobertura, frecuencia y puntualidad del acopio de informaciones. | UN | ومما يسوغ التقييم ما يقتضيه امتثال الحكومات للتوقعات الجديدة من حيث نطاق جمع المعلومات وتواترها وتوفيرها في الوقت المناسب من وقت وتكاليف مالية. |
Sus objetivos son combatir, vigilar, apoyar y coordinar todas las medidas orientadas a la prevención eficaz y oportuna del VIH, así como tratar las enfermedades infecciosas. | UN | ويهدف المركز إلى مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية ورصد ودعم وتنسيق جميع التدابير الرامية إلى الوقاية الفعالة في الوقت المناسب من الإيدز ولمعالجة الأمراض المعدية. |
La falta de contribuciones suficientes y oportunas de los donantes al Fondo Fiduciario Especial ha hecho que cesara la capacitación de nuevos equipos nacionales de remoción de minas y ha originado una reducción sustancial de la capacidad de funcionamiento de las siete brigadas de remoción de minas. | UN | كما نجم عن عدم تقديم المساهمات الكافية في الوقت المناسب من المانحين، انقطاع تدريب الفرق الوطنية الجديدة ﻹزالة اﻷلغام، وانخفاض كبير في القدرة التشغيلية ﻷلوية إزالة اﻷلغام السبعة الموجودة. |
Tomar medidas para que los activos se retiren sin demora del registro de activos fijos y se incluyan los activos pasados a pérdidas y ganancias en el cuadro de activos pasados a pérdidas y ganancias | UN | أن يتحقق من حذف الأصول في الوقت المناسب من سجل الأصول الثابتة؛ وأن يدرج الأصول المشطوبة في جدول الأصول المشطوبة |
Considero que los desembolsos oportunos por el Fondo ayudarían a las personas gravemente afectadas por la pandemia. | UN | وأعتقد أن صرف الصندوق لأمواله في الوقت المناسب من شأنه أن يساعد المتضررين بشدة من هذا الوباء. |
11. Recuerda el párrafo 28 del informe de la Comisión Consultiva y, a este respecto, solicita al Secretario General que haga todo lo posible por asegurar que todos los proyectos de construcción, en particular la construcción de las bases de apoyo en los condados, se completen sin retraso para el cumplimiento eficaz del mandato de la Misión y que la Sede continúe ocupándose de la supervisión; | UN | 11 - تشير إلى الفقرة 28 من تقرير اللجنة الاستشارية، وتطلب في هذا الصدد إلى الأمين العام أن يبذل كل ما في وسعه لكفالة الانتهاء من جميع مشاريع التشييد، وبخاصة قواعد الدعم في المقاطعات، في الوقت المناسب من أجل تنفيذ ولاية البعثة على نحو فعال، ولكفالة استمرار ممارسة المقر الرقابة على تلك المشاريع؛ |
Esto disminuyó considerablemente la capacidad de la Misión para verificar de manera oportuna los informes sobre los combates en la zona, las víctimas civiles y las necesidades humanitarias. | UN | وأعاق هذا بشكل كبير قدرة البعثة على التحقق في الوقت المناسب من البلاغات الواردة عن القتال في المنطقة، والخسائر في صفوف المدنيين والاحتياجات الإنسانية. |
La Sede de las Naciones Unidas también debería velar por que sus funcionarios asumieran sus funciones de forma oportuna a fin de establecer sistemas y procedimientos adecuados en las misiones; | UN | وينبغي أن يؤمﱢن مقر اﻷمم المتحدة أيضا أن يباشر أولئك الموظفون مهامهم في الوقت المناسب من أجل ترسيخ نظم وإجراءات مناسبة في البعثات؛ |
Mi delegación expresa la esperanza de que a su debido tiempo podamos informar a esta Comisión acerca del resultado de dichas consultas. | UN | ويعرب وفدي عن أمله بأن نتمكن في الوقت المناسب من إبلاغ هذه اللجنة بنتائج هذه المشاورات. |
Además, las Naciones Unidas necesitarán tiempo suficiente para renovar su proceso de adquisiciones a fin de contratar a una empresa de ingeniería con la antelación suficiente para iniciar los trabajos de mantenimiento sobre el terreno como estaba previsto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستحتاج الأمم المتحدة إلى الوقت الكافي لاستئناف عملية تعاقد الأمم المتحدة مع مكتب هندسي في الوقت المناسب من أجل بدء أعمال صيانة الحدود ميدانيا حسبما هو مقرر. |
El propósito de la estrategia de comunicaciones es que los mensajes clave presentados en las publicaciones de la UNCTAD sean recibidos por los grupos destinatarios en forma oportuna y por las vías más adecuadas. | UN | وتهدف استراتيجية الاتصال إلى ضمان وصول الرسائل الأساسية الواردة في منشورات الأونكتاد إلى الجمهور المقصود في الوقت المناسب من خلال أنسب القنوات. |
Y estas personas, no los habría conocido de antemano y probablemente fue mejor que los encontré justo a tiempo en la red. | TED | ولم أكن قادرا على العثور عليهم من قبل، وأعتقد أنه من الجيد أنني عثرت عليهم في الوقت المناسب من خلال الشبكة. |