"الوقت قد حان كي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ha llegado el momento de que
        
    • había llegado el momento de que
        
    • ha llegado la hora de que
        
    • es hora de que
        
    • que ha llegado el momento
        
    Es evidente que ha llegado el momento de que la comunidad internacional aborde urgentemente este problema, de manera decidida y completa. UN والواضح أن الوقت قد حان كي يتصدى المجتمع الدولي لهذه المشكلة على نحو عاجل وحازم وشامل.
    ha llegado el momento de que la comunidad internacional adopte resoluciones resueltas y ponga fin a esa ocupación ilegal y cruel. UN واختتم قائلا إن الوقت قد حان كي يتخذ المجتمع الدولي قرارا حاسما بإنهاء الاحتلال الوحشي وغير القانوني.
    Cabe suponer que ha llegado el momento de que la Asamblea considere formas nuevas y originales de ayudar al Comité Especial a cumplir su mandato. UN وربما يكون الوقت قد حان كي تنظر الجمعية في طرائق مبتكرة لمساعدة اللجنة الخاصة في الاضطلاع بولايتها.
    había llegado el momento de que todas las partes interesadas reflexionaran sobre las dificultades que frenaban la aplicación de las recomendaciones adoptadas en esa reunión. UN وقال إن الوقت قد حان كي تبحث جميع الأطراف المعنية في الصعوبات التي تعوق تنفيذ التوصيات الصادرة عن ذلك الاجتماع.
    A nuestro juicio, ha llegado la hora de que la comunidad internacional se aboque a estudiar los medios de restringir la proliferación de misiles, lo cual exigirá la voluntad política colectiva. UN وفي رأينا أن الوقت قد حان كي يبدأ المجتمع الدولي استكشاف الطرق والوسائل لكبح انتشار القذائف.
    Mi delegación está convencida de que ha llegado el momento de que la comunidad internacional establezca un tratado sobre el comercio de armas que sea eficaz y jurídicamente vinculante. UN ووفد بلدي على قناعة بأن الوقت قد حان كي يبرم المجتمع الدولي معاهدة بشأن تجارة الأسلحة تكون فعالة وملزمة قانونا.
    ha llegado el momento de que los Estados demuestren su firme intención de librar una lucha contra esas amenazas mundiales. UN وقال إن الوقت قد حان كي تبدي الدول تصميمها على مكافحة هذه الأخطار العالمية.
    El Consejo considera que ha llegado el momento de que la Asamblea General reconsidere el modo en que se remunera a los magistrados del Tribunal de Apelaciones. UN ويرى المجلس أن الوقت قد حان كي تعيد الجمعية العامة النظر في الطريقة التي يجري بها تحديد أجور قضاة محكمة الاستئناف.
    Creo que ha llegado el momento de que este órgano cumpla con la responsabilidad que le incumbe ante la comunidad internacional y comience a celebrar debates oficiales con respecto a las medidas que se deberían adoptar para abordar este problema, que es cada vez mayor. UN وأعتقد أن الوقت قد حان كي تفي هذه الهيئة بمسؤوليتها أمام المجتمع الدولي ببدء مناقشات رسمية بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها لمواجهة هذه المشكلة المتزايدة.
    Nigeria cree que ha llegado el momento de que la comunidad internacional aproveche los logros del pasado y se plantee como objetivo la universalidad de los miembros de los diversos regímenes de desarme y de limitación de armamentos. UN إن نيجيريا تعتقد أن الوقت قد حان كي يستكمل المجتمع الدولي المنجزات السابقة فيتجه إلى تحقيق عالمية العضوية في مختلف أنظمة نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة.
    Creo que ha llegado el momento de que África asuma todas sus responsabilidades, deje de seguir confiando en la asistencia de sus asociados y tome su propio destino en sus manos. UN وأعتقد أن الوقت قد حان كي تضطلع أفريقيا بجميع مسؤولياتها وتوقف اعتمادها المتواصل على المساعدة من شركائها وتأخذ زمام مصيرها بيدها.
    El hecho de que países desarrollados y economías en transición se hayan sumado no sólo para aprobar la resolución de consenso, sino también —muchos de ellos— para patrocinarla, envía una señal firme de que ha llegado el momento de que todos los países trabajen juntos para forjar un nuevo pacto mediante la asociación a fin de abordar las cuestiones del desarrollo. UN إن كون البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال قد شاركت في اعتماد القرار بتوافق اﻵراء بل شاركت أيضا بلدان كثيرة منها في تقديمه أمر ينطوي على إشارة قوية بأن الوقت قد حان كي تعمل جميع البلدان معا لاقامة عهد جديد على أساس الشراكة في معالجة قضايا التنمية.
    Nos parece que ha llegado el momento de que las partes interesadas hallen finalmente una solución positiva a esta cuestión mediante el diálogo y las negociaciones, ya que —cabe señalarlo una vez más— el pueblo libio padece grandes sufrimientos debido al embargo que se ha aplicado contra su país. UN ونحن نـــرى أن الوقت قد حان كي تحل اﻷطراف المعنية هذا اﻷمر أخيرا بنجاح عن طريق الحوار والتفاوض وذلك - وهذا أمر يجب التأكيد عليه مرة أخرى - ﻷن شعب ليبيا يعاني بشدة من الخطر المفروض على ذلك البلد.
    Creemos que ha llegado el momento de que las Naciones Unidas incluyan en su programa de desarme la cuestión de la proliferación de la transferencia de armas a zonas de conflicto y tomen medidas adecuadas para impedir que este tipo de proliferación se difunda por todo el mundo. UN ونعتقد أن الوقت قد حان كي تدرج اﻷمم المتحدة في جدول أعمالها لنزع السلاح مسألة انتشار نقل إمدادات اﻷسلحة الى مناطق الصراع، وتتخذ الاجراء المناسب لمنع هذا النوع من الانتشار بأن يتفشى في جميع أنحاء العالم.
    En estas circunstancias, y teniendo en cuenta que el mandato de la Misión Africana se acerca a su fin, deseo destacar nuestra firme convicción de que ha llegado el momento de que las Naciones Unidas asuman plenamente sus responsabilidades mediante el despliegue de una misión de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, como se previó en los acuerdos de cesación del fuego indicados más arriba. UN وفي ضوء ما تقدم، ومع اقتراب ولاية البعثة الأفريقية من نهايتها، أود أن أؤكد قناعتنا الراسخة بأن الوقت قد حان كي تتولى الأمم المتحدة مسؤولياتها بالكامل من خلال نشر بعثة حفظ سلام تابعة لها على النحو المتوخى في اتفاقي وقف إطلاق النار المشار إليها آنفا.
    Por lo tanto, ha llegado el momento de que los miembros del Comité expongan sus opiniones sobre la forma en que se podrían elaborar esos nuevos enfoques y formular recomendaciones a la Asamblea General sobre el curso que se debe seguir. UN " ومن ثم يكون الوقت قد حان كي يعرض أعضاء اللجنة وجهات نظرهم بشأن كيفية التوصل إلى مثل هذه النهج الجديدة وتقديم توصيات إلى الجمعية العامة بشأن المضي قدما.
    había llegado el momento de que todas las partes interesadas reflexionaran sobre las dificultades que frenaban la aplicación de las recomendaciones adoptadas en esa reunión. UN وقال إن الوقت قد حان كي تبحث جميع الأطراف المعنية في الصعوبات التي تعوق تنفيذ التوصيات الصادرة عن ذلك الاجتماع.
    había llegado el momento de que todas las partes interesadas reflexionaran sobre las dificultades que frenaban la aplicación de las recomendaciones adoptadas en esa reunión. UN وقال إن الوقت قد حان كي تبحث جميع الأطراف المعنية في الصعوبات التي تعوق تنفيذ التوصيات الصادرة عن ذلك الاجتماع.
    Dejaron claro que esperaban un mayor reconocimiento internacional por haber cumplido sistemáticamente todas las etapas de la guía política, destacando que había llegado el momento de que la comunidad internacional reconsiderase su estrategia para con Myanmar de un modo más constructivo. UN وأوضحوا أنهم يتوقعون زيادة الاعتراف الدولي لإكمال خارطة الطريق على نحو منظم، وأكدوا أن الوقت قد حان كي يعيد المجتمع الدولي النظر بطريقة بنّاءة أكثر في النهج الذي يتخذه تجاه ميانمار.
    Creemos que ha llegado la hora de que Azerbaiyán se cerciore de que debe dejar de obstaculizar la labor de los mediadores y, en lugar de distribuir cartas y datos ofensivos e infundados, debería concentrarse en el proceso de concentración en curso. UN ونحن نعتقد بأن الوقت قد حان كي تدرك أذربيجان بأن عليها أن تكف عن عرقلة عمل الوسطاء، وبدلا من تعميم الرسائل و/أو البيانات العدائية والمفتقرة، إلى أي أساس ينبغي أن ينصب تركيزها على عملية المفاوضات الجارية.
    ¿Pero no cree que ya es hora de que se vaya? Open Subtitles لكن ألا تظن أن الوقت قد حان كي تستكمل جولتك؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus