"الوقت قد حان لأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ha llegado el momento de que
        
    • ha llegado la hora de que
        
    • ya es hora de que
        
    • era ya hora de que
        
    • ha llegado el momento de dejar que
        
    • había llegado el momento de que
        
    • es hora ya de que
        
    • que es hora de que
        
    Creo firmemente que ha llegado el momento de que nuestra perspectiva europea pase a ser una realidad europea. UN إنني أؤمن إيمانا راسخا بان الوقت قد حان لأن يتحول منظورنا الأوروبي إلى واقع أوروبي.
    Tuvalu considera que ha llegado el momento de que optemos por un Consejo de Seguridad más equitativo y representativo. UN وتعتقد توفالو أن الوقت قد حان لأن نتخذ قرارا بشأن إيجاد مجلس أمن يكون أكثر عدلا وتمثيلا.
    Por consiguiente, la moción para que no se adopten medidas en relación con la Declaración carece por completo de sentido. ha llegado el momento de que los Estados expresen abiertamente sus opiniones sobre la Declaración. UN ولذلك، فإن طلب عدم اتخاذ إجراء بشأنها لا معنى له وأن الوقت قد حان لأن تعرب الدول صراحة عن رأيها بشأن الإعلان.
    ha llegado la hora de que la Organización adhiera más estrechamente al espíritu de la Carta. UN إن الوقت قد حان ﻷن تلتزم منظمتنا على نحو أوثق بروح الميثاق.
    ya es hora de que la comunidad internacional tome medidas para abordar las necesidades y problemas específicos de esos países. UN وقالت إن الوقت قد حان لأن يتخذ المجتمع الدولي تدابير لمواجهة احتياجات هذه البلدان ومشاكلها.
    Hoy, tenemos la firme convicción de que ha llegado el momento de que otros adopten un enfoque similar para encontrar puntos comunes. UN واليوم نعتقد بقوة أن الوقت قد حان لأن يخطو الآخرون خطوات مماثلة نحو إيجاد أرضية مشتركة.
    ha llegado el momento de que todas las partes en la controversia avancen con espíritu de transacción y reanuden las negociaciones bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وأضاف أن الوقت قد حان لأن يسير جميع أطراف النزاع قدماً بروح من التوافق ويستأنفوا المفاوضات تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Después de cinco rondas negociadoras, creemos que ha llegado el momento de que otros grupos y países hagan lo propio. UN ونرى، بعد خمس جولات من المفاوضات، أن الوقت قد حان لأن تحذو المجموعات الأخرى حذونا.
    Creemos que ha llegado el momento de que logremos resultados concretos sobre aquellos elementos con respecto a los cuales ha surgido un consenso durante las negociaciones. UN ونحن نؤمن أن الوقت قد حان لأن نحرز نتائج ملموسة بشأن تلك العناصر التي برز حولها توافق في الآراء خلال المفاوضات.
    ha llegado el momento de que los libios inicien el camino hacia la reconciliación y la recuperación. UN إن الوقت قد حان لأن يبدأ الليبيون السير في طريق المصالحة والتعافي.
    Creo que ha llegado el momento de que la superintendente renuncie. Open Subtitles وأؤمن أن الوقت قد حان لأن تعلن المشرفة استقالتها
    La primera es que, para que este debate sea útil y genuino para la comunidad de las Naciones Unidas, consideramos que ha llegado el momento de que la Asamblea General establezca unos criterios claros para evaluar el desempeño del Consejo. UN النقطة الأولى هي أنه إذا أريد أن تكون هذه المناقشة مفيدة وهادفة لأسرة الأمم المتحدة، فنعتقد أن الوقت قد حان لأن تعمل الجمعية العامة على وضع معايير واضحة لتقييم أداء المجلس.
    Consideramos que ha llegado el momento de que los miembros permanentes del Consejo de Seguridad analicen sus propias actitudes y políticas en el Consejo a fin de facilitar la reestructuración necesaria. UN ونحن نعتقد أن الوقت قد حان لأن يقوم الأعضاء الدئمو العضوية بمراجعة ذاتية لتوجهاتهم وسياساتهم في إطار مجلس الأمن تساعد على تسهيل دراسة الهيكلة المطلوبة.
    Teniendo en cuenta lo antedicho, el Gobierno del Líbano considera que ha llegado el momento de que el Consejo de Seguridad contribuya a hacer realidad el Tribunal Especial para el Líbano. UN وفي ضوء ما ورد آنفا، تعتقد الحكومة اللبنانية أن الوقت قد حان لأن يعمل مجلس الأمن على جعل المحكمة الخاصة للبنان أمرا واقعا.
    Consideramos que ha llegado el momento de que los representantes de Azerbaiyán se abstengan de recurrir a sus medios tradicionales de propaganda y, en cambio, se den cuenta de la importancia primordial de debatir cuestiones temáticas serias aquí en la Primera Comisión. UN إننا نعتقد أن الوقت قد حان لأن يكف ممثل أذربيجان عن وسائل دعايتهم التقليدية، وأن يدرك بدلاً من ذلك الأهمية الشديدة لمناقشة الأمور المواضيعية هنا في اللجنة الأولى.
    Por lo tanto, los países nórdicos consideran que ha llegado la hora de que el Grupo de Trabajo deje de lado las deliberaciones generales e inicie negociaciones auténticas. UN ومن ثم تشعر بلدان الشمال أن الوقت قد حان ﻷن ينتقل الفريق العامل من المناقشة العامة إلى الشروع في مفاوضات حقيقية.
    El Estado Islámico del Afganistán estima que ya es hora de que, de conformidad con las resoluciones pertinentes, el Consejo de Seguridad adopte medidas enérgicas contra el Pakistán, que es la fuente primordial del patrocinio de estas actividades. UN وترى دولة أفغانستان الإسلامية أن الوقت قد حان لأن يضطلع مجلس الأمن، وفقا للقرارات ذات الصلة، بتدابير إنفاذ ملائمة ضد باكستان التي هي المصدر الأول لرعاية تلك الأنشطة.
    Además, el 27 de julio de 2010, el Comisionado para los Derechos Humanos del Consejo de Europa manifestó que " era ya hora de que todos los Estados europeos ratificasen la (Convención) y respetasen sus disposiciones " . UN وبالإضافة إلى ذلك، أعرب مفوض المجلس الأوروبي لشؤون حقوق الإنسان في 27 تموز/يوليه 2010 أن " الوقت قد حان لأن تصدق جميع الدول الأوروبية على (الاتفاقية) وتراعي أحكامها " .
    La región se enfrenta todavía a muchos problemas, pero ha llegado el momento de dejar que sea el Pacto de Estabilidad y otros mecanismos regionales los que lleven la iniciativa para solucionarlos. UN ولا تزال المنطقة تواجه تحديات كثيرة، ولكن الوقت قد حان لأن يتولى ميثاق الاستقرار وغيره من الآليات الإقليمية الريادة لمواجهة هذه التحديات.
    Declaró que había llegado el momento de que la mujer de ese país se convirtiera en el motor de la " maquinaria de la paz " . UN وقالت إن الوقت قد حان ﻷن تصبح المرأة في ذلك البلد بمثابة القلب من " جهاز السلم " .
    No obstante, uno se pregunta si no es hora ya de que la comunidad internacional cambie de lenguaje, pues los asentamientos constituyen una forma de colonización en un mundo que ha declarado ilícito el colonialismo. UN ومع ذلك يثور التساؤل عما إذا لم يكن الوقت قد حان لأن يغير المجتمع الدولي أسلوبه، لأن المستوطنات تشكل بالفعل شكلاً من أشكال الاستعمار الاستيطاني في عالم يجرم الاستعمار.
    Tenemos la firme convicción de que es hora de que la Conferencia de Desarme haga una pausa para otro ejercicio de reflexión. UN ونحن نعتقد اعتقادا قويا بأن الوقت قد حان ﻷن يقوم مؤتمر نزع السلاح بعملية تأمل جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus