"الوقت لأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • momento de que
        
    • hora de que
        
    • la hora
        
    • el ínterin
        
    • tiempo de que
        
    • tiempo porque el
        
    • creo que es
        
    Ha llegado el momento de que las Naciones Unidas dejen de aplicar una política de exclusión contra los 23,6 millones de habitantes de Taiwán. UN ولقد حان الوقت لأن تكف الأمم المتحدة عن إنفاذ سياسة الاستبعاد ضد شعب تايوان الذي يبلغ تعداده 23.6 مليون نسمة.
    Quizás sea el momento de que otro tome las decisiones difíciles aquí. Open Subtitles اعتقد حان الوقت لأن يأخد شخصاً ما دور القيادة هنا
    Ha llegado el momento de que los poderes públicos den muestras de lucidez y energía y comiencen a aplicar urgentemente las recomendaciones relativas a la reforma en este ámbito de actividad crucial. UN وقد حان الوقت لأن تقوم الحكومة بدور قيادي حكيم ونشط للبدء على سبيل الاستعجال في تنفيذ التوصيات المتعلقة بالإصلاح في هذا المجال البالغ الأهمية من مجالات النشاط.
    Es hora de que el Consejo de Seguridad se pronuncie al unísono contra el terrorismo que sigue emanando de Gaza. UN لقد حان الوقت لأن يتحدث مجلس الأمن بصوت واحد ضد الإرهاب الذي ما زال يتدفق من غزة.
    Analicé, y hoy, ha llegado la hora para mí de hablar en nombre de Côte d ' Ivoire. UN وقمت بالتحليل، وها قد جاء الوقت لأن أقول كلمة كوت ديفوار.
    El Comité sigue preocupado por la persistencia, en el ínterin, de prácticas consuetudinarias sumamente perjudiciales para los derechos de la mujer, como la discriminación en las esferas del matrimonio y el divorcio, el matrimonio precoz y la procreación, el precio de la novia y la poligamia, así como por las restricciones denunciadas al derecho de circulación de las mujeres (arts. 2 y 3). UN كما تظل قلقة في ذات الوقت لأن القوانين العرفية التي تضر بحقوق المرأة إضراراً بليغاً ما زالت قائمة، مثل التمييز في مجالات الزواج، والطلاق، والزواج المبكر، والإنجاب ومهر العروس وتعدد الزوجات، والقيود المبلغ عنها بشأن حرية حركة النساء (المادتان 2 و3).
    Es tiempo de que la Comisión respalde un debate mundial sobre el tema. UN وقد حان الوقت لأن تضع اللجنة ثقلها وراء مناقشة عالمية بشأن هذه المسألة.
    Ha sido un año muy dramático y ha llegado el momento de que la comunidad internacional extraiga algunas conclusiones. UN فقد كان عاماً حافلاً بالإثارة، وحان الوقت لأن يستخلص منه المجتمع الدولي بعض الاستنتاجات.
    Ha llegado el momento de que la Junta aclare el papel que desempeña la ONUDI en la preparación del Foro. UN وقد حان الوقت لأن يقوم المجلس بتوضيح دور اليونيدو في التحضير للملتقى.
    Por consiguiente, ha llegado el momento de que la comunidad internacional coopere y adopte medidas resueltas para prevenir estas situaciones y ponerles fin. UN وفي ضوء ذلك، فقد حان الوقت لأن يتعاون المجتمع الدولي وأن يتخذ تدابير صارمة لوضع حد لمثل هذه الحالات.
    Ha llegado el momento de que todos nos comprometamos y pongamos de relieve la importancia que otorgamos a la Asamblea General. UN وقد حان الوقت لأن نلتزم جميعا بإبراز الأهمية التي نعلقها على الجمعية العامة.
    Sin duda, ha llegado el momento de que acabemos de una vez por todas con la teoría del choque de civilizaciones. UN لقد حان الوقت لأن نكشف بالفعل، مرة واحدة وإلى الأبد، زيف النظرية التي تقول إن هناك صداما بين الحضارات.
    Ya ha llegado el momento de que pongamos fin a esos debates eternos. UN لقد حان الوقت لأن نضع حدا لهذه المناقشات الدائمة.
    Ha llegado el momento de perfeccionar esos compromisos; ha llegado el momento de que la comunidad internacional haga mucho más. UN لقد آن الأوان لتعزيز هذه الالتزامات، وحان الوقت لأن يفعل المجتمع الدولي المزيد لتعزيز هذه الالتزامات.
    Por ello, creemos que ha llegado el momento de que tengamos un Consejo de Seguridad más transparente y flexible, que pueda reflejar mejor las realidades actuales. UN ولذلك، نعتقد أنه قد حان الوقت لأن يكون مجلس الأمن أكثر تمثيلا وأكثر شفافية وأكثر مرونة بحيث يعكس الوقائع الحالية بشكل أفضل.
    Ha llegado el momento de que la comunidad internacional cumpla con sus responsabilidades y ponga fin a la política israelí de agresión y ocupación. UN لقد حان الوقت لأن يضطلع المجتمع الدولي بمسؤولياته ويضع حداً لسياسة العدوان والاحتلال الإسرائيلية.
    Ha llegado el momento de que la Comisión se pronuncie sobre esa cuestión y deberá hacerlo durante la parte principal del presente período de sesiones. UN وقد أزف الوقت لأن تبت اللجنة في تلك المسألة، وينبغي لها أن تفعل ذلك خلال الجزء الرئيسي من الدورة الحالية.
    No obstante, ya es hora de que los acuerdos internacionales empiecen a dar sus frutos. UN غير أنه قد حان الوقت لأن تؤتي الاتفاقيات الدولية أُكُلَها.
    Hemos estado bloqueados hasta la fecha, pero opino que ya es hora de que emprendamos por fin la labor sustantiva. UN ولا زلنا في مأزق حتى الآن، وقد حان الوقت لأن نعود أخيراً إلى العمل.
    Yo creo que ha llegado la hora de hablar de una sociedad global sin exclusiones. UN وأعتقد أنه حان الوقت لأن نتحدث عن مجتمع عالمي يشمل الجميع.
    El Comité sigue preocupado por la persistencia, en el ínterin, de prácticas consuetudinarias sumamente perjudiciales para los derechos de la mujer, como la discriminación en las esferas del matrimonio y el divorcio, el matrimonio precoz y la procreación, el precio de la novia y la poligamia, así como por las restricciones denunciadas al derecho de circulación de las mujeres (arts. 2 y 3). UN كما تظل قلقة في ذات الوقت لأن القوانين العرفية التي تضر بحقوق المرأة إضراراً بليغاً ما زالت قائمة، مثل التمييز في مجالات الزواج، والطلاق، والزواج المبكر، والإنجاب ومهر العروس وتعدد الزوجات، والقيود المبلغ عنها بشأن حرية حركة النساء. (المادتان 2 و3)
    Es tiempo de que tu madre y yo podamos caminar por la casa desnudos si queremos. Open Subtitles حان الوقت لأن نمشي أنا وأمك عاريان حول المنزل اذا أردنا ذلك؟
    Que nadie puede enjaularme a menos que se lo permita, que tenía el control todo el tiempo porque el verdadero poder no se pierde nunca. Open Subtitles أن لا أحد يستطيع حبسي إلا لو سمحت له أن كل شيء كان تحت سيطرتي طوال الوقت لأن القوة الحقيقية لا تفقد أبدًا
    Charlie, creo que es el momento de reabrir el tema de la amputación. Open Subtitles تشارلي أعتقد انه قد حان الوقت لأن تعيد فتح موضوع البتر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus