Ha llegado el momento de que volvamos a orientarnos hacia el objetivo común de lograr el desarme general y completo. | UN | وقد حان الوقت لكي نعيد توجيه أنفسنا صوب الهدف المشترك ألا وهو تحقيق نزع السلاح العام الكامل. |
Deunan, es el momento de que la raza humana se aparte del camino. | Open Subtitles | دونان , لقد حان الوقت لكي نُزيح الجنس البشري من الطريق |
Es ya hora de que la Comisión adopte una decisión sobre ese proyecto. | UN | وقال لقد حان الوقت لكي تتخذ اللجنة مقررا بشأن هذا المشروع. |
Hará falta mucho tiempo para que la economía del país recupere el nivel que tenía antes de la guerra. | UN | وسيلزم الكثير من الوقت لكي يستعيد اقتصاد البلاد مستواه لما قبل الحرب. |
Ha llegado la hora de que elaboremos un conjunto de medidas para la expansión dentro del marco que proporciona la Carta. | UN | وقد حان الوقت لكي نعمل من أجل وضع حزمة من المقترحات لتحقيق التوسيع في حدود اﻹطار الذي يسمح به الميثاق. |
Es tiempo de que sepas quién eres... y quién es tu hermano. | Open Subtitles | حان الوقت لكي تعرفي من أنتِ وتعرفي من هو أخوك |
Un informe de desaparición tarda más tiempo que eso en entrar en el sistema. | Open Subtitles | التبليغ عن المفقودين يستغرق أطول من هذا الوقت لكي يخرج من النظام |
Ha llegado el momento de que todos los pueblos y Estados de esa región puedan aspirar a un futuro mejor. | UN | لقد حان الوقت لكي تتمكن كافة الشعوب والدول في هذه المنطقة من التطلع الى آفاق مستقبل أكثر ضياء. |
Ha llegado el momento de que quienes preparan la lista anual de oradores lo sepan y lo respeten. | UN | ولقد حان الوقت لكي يلاحظ ذلك ويتعلمه الذين يعدون قائمة المتكلمين سنويا. |
Ha llegado el momento de que evaluemos cuidadosamente los logros y las deficiencias de las Naciones Unidas a fin de sentar las pautas para los próximos 50 años. | UN | لقد حان الوقت لكي نقوم بإجراء تقييم ﻹنجازات اﻷمم المتحدة وأوجه النقص فيها وذلك لتحديد مسار نصف القرن القادم. |
Ha llegado el momento de que los órganos y organismos de las Naciones Unidas adopten medidas prácticas para concretar estas obligaciones. | UN | وقد حان الوقت لكي تجسد هيئات اﻷمم المتحدة ومؤسساتها هذه الالتزامات باتخاذ تدابير عملية. |
Es hora de que todos reconozcamos que estamos todos asociados a una causa común. | UN | وقد حان الوقت لكي نعترف كلنا بأننا جميعا شركاء في قضية مشتركة. |
Sin embargo, ¿no será hora de que trabajemos juntos para hallar una verdadera solución? | UN | ولكن ألم يحن الوقت لكي نعمل معا على التوصل إلى حل حقيقي؟ |
Es hora de que Turquía, por lo menos, permita que comience este proceso prometedor. | UN | لقد حان الوقت لكي تسمح تركيا، في النهاية، ببدء هذه العملية الواعدة. |
Nos queda muy poco tiempo para que cualquier intervención de la comunidad internacional tenga algún sentido. | UN | إننا لا نملك كثيرا من الوقت لكي يكون أي تدخل من جانب المجتمع الدولي فعالا. |
Ello se debía a que se necesitaba algún tiempo para que las innovaciones pudieran ser autosuficientes. | UN | والسبب في ذلك أن اﻷمر يحتاج إلى بعض الوقت لكي تحقق الابتكارات الاكتفاء الذاتي. |
Debería dárseles más tiempo para que pudieran prepararse más a fondo. | UN | وينبغي أن يتاح للدول الأعضاء المزيد من الوقت لكي تكون أكثر استعداداً من الناحية الموضوعية. |
Por tanto, ha llegado la hora de que la financiación de esas operaciones sea más fiable. | UN | لذلــك، حان الوقت لكي نضع تمويل هذه العمليات على أساس أرسخ يمكن أن يعول عليه. |
Ha llegado la hora de que la comunidad internacional examine las violaciones generalizadas de los derechos humanos que tienen lugar en el propio Pakistán. | UN | وقد حان الوقت لكي يدرس المجتمع الدولي الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان في باكستان نفسها. |
Mira, el punto es, que es tiempo de que nosotros nos involucremos. | Open Subtitles | اصغوا , المقصد هو بأن لقد حان الوقت لكي نتدخل |
Es tiempo que tanto los Estados Miembros, como la Comisión de Derechos Humanos, analicen y profundicen el estudio de esta cuestión. | UN | لقد حان الوقت لكي تجري الدول الأعضاء ولجنة حقوق الإنسان دراسة مفصلة بشأن هذه المسألة. |
No veo que exista una diferencia respecto a la manera en que procedimos con las cuestiones anteriores, en el sentido de que se dio tiempo a la Federación de Rusia para que explicara su posición. | UN | إنني لا أرى هنا أي اختلاف عن الطريقة التي اتبعناها في البند السابق، بمعنى أن الاتحاد الروسي أُعطى الوقت لكي يشرح موقفه. |
Los Goa'uld usan la tríada para ganar tiempo y así poder organizar un ataque sobre Tollana. | Open Subtitles | لقد إعتقدنا أن ال جوؤولد يستخدمون المحاكمة لكسب الوقت لكي يمكنهم أن يستعدّوا لهجوم على تولان |
Necesito un poco mas de tiempo para encontrar otra manera de terminar esto. | Open Subtitles | أنا فقط أحتاج للمزيد من الوقت لكي أجد مخرجًا من هذا. |
Ahora es el momento para que cada uno de nosotros demuestre liderazgo y para que todos ejerzamos un liderazgo colectivo. | UN | وقد حان الوقت لكي يبدي كل منا الريادة وأن نوفر معا القيادة الجماعية. |
Cualquier decisión repercutiría sólo en los nuevos acuerdos, que tardarían algún tiempo en aplicarse plenamente. | UN | وإن أي قرار يتخذ لن يؤثر إلا على الاتفاقات الجديدة، وهو أمر سيحتاج إلى بعض الوقت لكي يكون التنفيذ كاملا. |
Esperemos que se tome tiempo suficiente para recuperarse. | Open Subtitles | دعينا نأمل ان يأخذ متسعاً من الوقت لكي يستعيد عافيته |