"الوقت لكي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • momento de que
        
    • hora de que
        
    • tiempo para que
        
    • la hora
        
    • tiempo de que
        
    • el momento de
        
    • tiempo que
        
    • tiempo a
        
    • tiempo y así
        
    • de tiempo para
        
    • momento para que
        
    • tiempo en
        
    • tiempo suficiente para
        
    Ha llegado el momento de que volvamos a orientarnos hacia el objetivo común de lograr el desarme general y completo. UN وقد حان الوقت لكي نعيد توجيه أنفسنا صوب الهدف المشترك ألا وهو تحقيق نزع السلاح العام الكامل.
    Deunan, es el momento de que la raza humana se aparte del camino. Open Subtitles دونان , لقد حان الوقت لكي نُزيح الجنس البشري من الطريق
    Es ya hora de que la Comisión adopte una decisión sobre ese proyecto. UN وقال لقد حان الوقت لكي تتخذ اللجنة مقررا بشأن هذا المشروع.
    Hará falta mucho tiempo para que la economía del país recupere el nivel que tenía antes de la guerra. UN وسيلزم الكثير من الوقت لكي يستعيد اقتصاد البلاد مستواه لما قبل الحرب.
    Ha llegado la hora de que elaboremos un conjunto de medidas para la expansión dentro del marco que proporciona la Carta. UN وقد حان الوقت لكي نعمل من أجل وضع حزمة من المقترحات لتحقيق التوسيع في حدود اﻹطار الذي يسمح به الميثاق.
    Es tiempo de que sepas quién eres... y quién es tu hermano. Open Subtitles حان الوقت لكي تعرفي من أنتِ وتعرفي من هو أخوك
    Un informe de desaparición tarda más tiempo que eso en entrar en el sistema. Open Subtitles التبليغ عن المفقودين يستغرق أطول من هذا الوقت لكي يخرج من النظام
    Ha llegado el momento de que todos los pueblos y Estados de esa región puedan aspirar a un futuro mejor. UN لقد حان الوقت لكي تتمكن كافة الشعوب والدول في هذه المنطقة من التطلع الى آفاق مستقبل أكثر ضياء.
    Ha llegado el momento de que quienes preparan la lista anual de oradores lo sepan y lo respeten. UN ولقد حان الوقت لكي يلاحظ ذلك ويتعلمه الذين يعدون قائمة المتكلمين سنويا.
    Ha llegado el momento de que evaluemos cuidadosamente los logros y las deficiencias de las Naciones Unidas a fin de sentar las pautas para los próximos 50 años. UN لقد حان الوقت لكي نقوم بإجراء تقييم ﻹنجازات اﻷمم المتحدة وأوجه النقص فيها وذلك لتحديد مسار نصف القرن القادم.
    Ha llegado el momento de que los órganos y organismos de las Naciones Unidas adopten medidas prácticas para concretar estas obligaciones. UN وقد حان الوقت لكي تجسد هيئات اﻷمم المتحدة ومؤسساتها هذه الالتزامات باتخاذ تدابير عملية.
    Es hora de que todos reconozcamos que estamos todos asociados a una causa común. UN وقد حان الوقت لكي نعترف كلنا بأننا جميعا شركاء في قضية مشتركة.
    Sin embargo, ¿no será hora de que trabajemos juntos para hallar una verdadera solución? UN ولكن ألم يحن الوقت لكي نعمل معا على التوصل إلى حل حقيقي؟
    Es hora de que Turquía, por lo menos, permita que comience este proceso prometedor. UN لقد حان الوقت لكي تسمح تركيا، في النهاية، ببدء هذه العملية الواعدة.
    Nos queda muy poco tiempo para que cualquier intervención de la comunidad internacional tenga algún sentido. UN إننا لا نملك كثيرا من الوقت لكي يكون أي تدخل من جانب المجتمع الدولي فعالا.
    Ello se debía a que se necesitaba algún tiempo para que las innovaciones pudieran ser autosuficientes. UN والسبب في ذلك أن اﻷمر يحتاج إلى بعض الوقت لكي تحقق الابتكارات الاكتفاء الذاتي.
    Debería dárseles más tiempo para que pudieran prepararse más a fondo. UN وينبغي أن يتاح للدول الأعضاء المزيد من الوقت لكي تكون أكثر استعداداً من الناحية الموضوعية.
    Por tanto, ha llegado la hora de que la financiación de esas operaciones sea más fiable. UN لذلــك، حان الوقت لكي نضع تمويل هذه العمليات على أساس أرسخ يمكن أن يعول عليه.
    Ha llegado la hora de que la comunidad internacional examine las violaciones generalizadas de los derechos humanos que tienen lugar en el propio Pakistán. UN وقد حان الوقت لكي يدرس المجتمع الدولي الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان في باكستان نفسها.
    Mira, el punto es, que es tiempo de que nosotros nos involucremos. Open Subtitles اصغوا , المقصد هو بأن لقد حان الوقت لكي نتدخل
    Es tiempo que tanto los Estados Miembros, como la Comisión de Derechos Humanos, analicen y profundicen el estudio de esta cuestión. UN لقد حان الوقت لكي تجري الدول الأعضاء ولجنة حقوق الإنسان دراسة مفصلة بشأن هذه المسألة.
    No veo que exista una diferencia respecto a la manera en que procedimos con las cuestiones anteriores, en el sentido de que se dio tiempo a la Federación de Rusia para que explicara su posición. UN إنني لا أرى هنا أي اختلاف عن الطريقة التي اتبعناها في البند السابق، بمعنى أن الاتحاد الروسي أُعطى الوقت لكي يشرح موقفه.
    Los Goa'uld usan la tríada para ganar tiempo y así poder organizar un ataque sobre Tollana. Open Subtitles لقد إعتقدنا أن ال جوؤولد يستخدمون المحاكمة لكسب الوقت لكي يمكنهم أن يستعدّوا لهجوم على تولان
    Necesito un poco mas de tiempo para encontrar otra manera de terminar esto. Open Subtitles أنا فقط أحتاج للمزيد من الوقت لكي أجد مخرجًا من هذا.
    Ahora es el momento para que cada uno de nosotros demuestre liderazgo y para que todos ejerzamos un liderazgo colectivo. UN وقد حان الوقت لكي يبدي كل منا الريادة وأن نوفر معا القيادة الجماعية.
    Cualquier decisión repercutiría sólo en los nuevos acuerdos, que tardarían algún tiempo en aplicarse plenamente. UN وإن أي قرار يتخذ لن يؤثر إلا على الاتفاقات الجديدة، وهو أمر سيحتاج إلى بعض الوقت لكي يكون التنفيذ كاملا.
    Esperemos que se tome tiempo suficiente para recuperarse. Open Subtitles دعينا نأمل ان يأخذ متسعاً من الوقت لكي يستعيد عافيته

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus