"الوقت وما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tiempo y
        
    A estos comentarios seguirán, de cuando en cuando, otros, a medida que el tiempo y la experiencia futura lo permitan. UN وستتبع هذه التعليقات تعليقات أخرى، من وقت الى آخر، في حدود ما يسمح به الوقت وما تسمح به تجارب المستقبل.
    A estos comentarios seguirán, de cuando en cuando, otros, a medida que el tiempo y la experiencia futura lo permitan. UN وستتبع هذه التعليقات تعليقات أخرى، من وقت الى آخر، في حدود ما يسمح به الوقت وما تسمح به تجارب المستقبل.
    A estos comentarios seguirán, de cuando en cuando, otros, a medida que el tiempo y la experiencia futura lo permitan. UN وستتبع هذه التعليقات تعليقات أخرى، من وقت الى آخر، في حدود ما يسمح به الوقت وما تسمح به تجارب المستقبل.
    A estos comentarios seguirán, de cuando en cuando, otros, a medida que el tiempo y la experiencia futura lo permitan. UN وستتبع هذه التعليقات تعليقات أخرى، من وقت إلى آخر، في حدود ما يسمح به الوقت وما تسمح به تجارب المستقبل.
    A estos comentarios seguirán, de cuando en cuando, otros, a medida que el tiempo y la experiencia futura lo permitan. UN وستتبع هذه التعليقات تعليقات أخرى، من وقت إلى آخر، في حدود ما يسمح به الوقت وما تسمح به تجارب المستقبل.
    A estos comentarios seguirán, de cuando en cuando, otros, a medida que el tiempo y la experiencia futura lo permitan. UN وستتبع هذه التعليقات تعليقات أخرى، من وقت إلى آخر، في حدود ما يسمح به الوقت وما تسمح به تجارب المستقبل.
    A estos comentarios seguirán, de cuando en cuando, otros, a medida que el tiempo y la experiencia futura lo permitan. UN وستتبع هذه التعليقات تعليقات أخرى، من وقت إلى آخر، في حدود ما يسمح به الوقت وما تسمح به تجارب المستقبل.
    Establecerá una pizarra electrónica mundial para difundir los éxitos en materia de reducción de costos, ahorro de tiempo y demás incrementos de eficiencia. UN وسوف ينشئ لوحة إعلان عالمية يُنشر فيها ما يجري من تخفيض ناجح للتكلفة وتوفير في الوقت وما يتحقق من مكاسب أخرى في الكفاءة.
    En la Conferencia se subrayó que el derecho de los refugiados a regresar a su tierra, que es un principio fundamental y ampliamente reconocido del derecho humanitario y las normas relativas a los derechos humanos, no se diluye con el transcurso del tiempo y sigue estando plenamente vigente como un derecho de los refugiados palestinos. UN وسلط المؤتمر الضوء على أن حق اللاجئين في العودة، وهو مبدأ أساسي من المبادئ الإنسانية ومبادئ حقوق الإنسان المعترف بها على نطاق واسع، لا يتناقص بمرور الوقت وما زال ينطبق تماما على اللاجئين الفلسطينيين.
    La evolución de los activos de capital urbano a lo largo del tiempo y su contribución a la economía de un país son fuerzas muy poderosas tanto en los países desarrollados como en desarrollo. UN وأضاف أن تطور الأصول الرأسمالية الحضرية مع مرور الوقت وما تسهم به في اقتصاد البلد هما قوتان كبيرتان جداً سواء في البلدان المتقدمة النمو أو البلدان النامية.
    Con tiempo y recursos suficientes, el Comité puede llegar a ser un importantísimo foro regional político, económico y social. UN وبوسع اللجنة، من خلال توفير الوقت وما يكفي من موارد، العمل بمثابة محفل إقليمي حيوي في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Hemos tenido un período de 50 años para tratar con nuestros problemas raciales y la discriminación legal, y fue nuestra prioridad durante mucho tiempo y sigue siendo importante. TED أتعلمون، كان لدينا فترة طويلة تعادل 50 سنة من التعامل مع مشاكلنا العرقية والتمييز القانوني، وكان ذلك أهم أولوياتنا لفترة طويلة من الوقت وما زال مهمًا.
    Damos las gracias a los dirigentes de ambas organizaciones, su personal y los autores, por dedicar tanto tiempo y energía a preparar un documento que ha de servir como guía para muchas de las decisiones relativas a nuestro desarrollo futuro. UN ونحن مدينون بالشكر لقيادة كل من هاتين المنظمتين ولموظفيهما ولمن أعدوا ذلك التقييم، لما كرسوه جميعا من الوقت وما بذلوه من الطاقة لإنجاز هذا المُنتج الذي سيكون دليلا نسترشد به في اتخاذ عديد من قراراتنا الإنمائية المقبلة.
    Sería conveniente continuar analizando todos los aspectos del proceso (desde el bosque hasta el mercado), incluida la evaluación de los sistemas de certificación que se han utilizado durante algún tiempo y de los posibles beneficios y limitaciones de la certificación. UN ومن المحبذ إجراء مزيد من التحليل لجميع جوانب هذه العملية (من الغابات إلى الأسواق) بما في ذلك تقييم نظم إصدار شهادات الاعتماد المطبقة منذ فترة من الوقت وما يتوقع أن ينطوي عليه الاعتماد من فوائد وعيوب.
    e) Seguridad. La falta de recursos, la premura del tiempo y otras restricciones no deberían impedir que la seguridad fuera la principal prioridad de toda operación de destrucción. UN (هـ) السلامة - يجب بصورة مطلقة ألا يعني نقص الموارد وضغوط الوقت وما إلى ذلك من القيود أن السلامة لن تحظى بالأولوية العليا في أي عملية للتدمير.
    :: El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha reconocido el valor de la contribución de la Dependencia de Derecho Administrativo de la División para el desarrollo de los recursos humanos de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos por el tiempo y el asesoramiento especializado que brindaron al Grupo de Trabajo para la formulación de las orientaciones a las misiones fuera de la sede sobre cuestiones disciplinarias UN :: أقرت إدارة عمليات حفظ السلام إقرارا إيجابيا بمساهمة وحدة القوانين الإدارية التابعة لشعبة التطوير التنظيمي بمكتب إدارة الموارد البشرية، وذلك لما كرسته الوحدة من الوقت وما قدمته من خبرة فنية للفريق العامل من أجل إعداد " توجيهات للبعثات الميدانية بشأن المسائل الانضباطية "
    19. A fin de aprovechar al máximo los beneficios que entraña la adopción de las IPSAS, se debe reconocer en el proceso de aplicación la magnitud del cambio y asignar tiempo y recursos suficientes para calibrar sus consecuencias, que posiblemente serán de gran alcance. UN 19- لكي يتسنى تحقيق الفوائد الكاملة من اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، يجب أن تُراعى في عملية التنفيذ ضخامة التغيّر المترتب على اعتماد هذه المعايير وأن يتاح فيها متّسع من الوقت وما يكفي من الموارد لدراسة آثار هذا الاعتماد التي يحتمل أن تكون بعيدة المدى.
    Lamentamos que no haya estado en condiciones de desempeñar ese papel durante algún tiempo, y nos preocupa que algunos países perciban la creciente preocupación por esta parálisis como un ataque injustificado contra la integridad de la propia Conferencia y consideren a la Conferencia de Desarme como un fin en sí, en lugar de un foro importante para la celebración de negociaciones, que es, desde luego, su mandato fundamental. UN وما يشغلنا هو أنه لم يكن في وضع يتيح له الاضطلاع بذلك الدور منذ بعض الوقت. وما يشغلنها أيضاً هو أن البلدان تنظر إلى زيادة الشعور بالقلق تجاه هذا الجمود كهجوم لا مبرر له إلى حد ما على نزاهة المؤتمر نفسه، وتنظر إلى مؤتمر نزع السلاح باعتباره غاية في حد ذاته وليس بوصفه محفلاً هاماً لإجراء المفاوضات، وهو ما يمثل بطبيعة الحال ولايته الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus